וַיֹּאמְר֖וּ נָתֹ֣ון נִתֵּ֑ן וַֽיִּפְרְשׂוּ֙ אֶת־הַשִּׂמְלָ֔ה וַיַּשְׁלִ֣יכוּ שָׁ֔מָּה אִ֖ישׁ נֶ֥זֶם שְׁלָלֹֽו׃
And they said, “We will surely give.” So they spread out a garment, and each man threw there an earring from his spoil.
Morphology
- וַיֹּאמְר֖וּ (vayyomeru) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “And they said”; Notes: Introduces direct speech.
- נָתֹ֣ון (naton) – Root: נתן (natan); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “surely give”; Notes: Emphasizes the certainty of the action.
- נִתֵּ֑ן (nitten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 1st person plural; Translation: “we will give”; Notes: Expresses intention.
- וַֽיִּפְרְשׂוּ֙ (vayyifresu) – Root: פרש (paras); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “so they spread out”; Notes: Indicates preparatory action.
- אֶת־הַשִּׂמְלָ֔ה (et-ha-simlah) – Root: שמלה (simlah); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “the garment”; Notes: The object being spread out.
- וַיַּשְׁלִ֣יכוּ (vayyashlikhu) – Root: שלך (shalakh); Form: Hifil wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “and they threw”; Notes: Denotes an action performed collectively.
- שָׁ֔מָּה (shamah) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Indicates the location where they threw the earrings.
- אִ֖ישׁ (ʾish) – Root: איש (ʾish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Refers to individual contributors.
- נֶ֥זֶם (nezem) – Root: נזם (nezem); Form: Noun, masculine singular; Translation: “an earring”; Notes: The item being given.
- שְׁלָלֹֽו׃ (shelalo) – Root: שלל (shalal); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his spoil”; Notes: Specifies the origin of the earrings.