אֲשֶׁר־נִלְחַ֥ם אָבִ֖י עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־נַפְשֹׁו֙ מִנֶּ֔גֶד וַיַּצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד מִדְיָֽן׃
who fought for you, my father, and cast his life before him and delivered you from the hand of Midyan.
Morphology
- אֲשֶׁר־ (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Introduces a relative clause.
- נִלְחַ֥ם (nilḥam) – Root: לחם (laḥam); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “fought”; Notes: Reflexive or passive voice.
- אָבִ֖י (ʾavi) – Root: אב (ʾav); Form: Noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “my father”; Notes: Refers to Yerubbaʿal (Gideon).
- עֲלֵיכֶ֑ם (ʿalekhem) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “for you”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel.
- וַיַּשְׁלֵ֤ךְ (vayyashlekh) – Root: שלך (shalakh); Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he cast”; Notes: Denotes a strong action.
- אֶת־נַפְשֹׁו֙ (et-nafsho) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his life”; Notes: Refers to self-sacrifice.
- מִנֶּ֔גֶד (min-neged) – Root: נגד (neged); Form: Preposition; Translation: “before him”; Notes: Indicates presence or opposition.
- וַיַּצֵּ֥ל (vayyatzel) – Root: נצל (natzal); Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he delivered”; Notes: Indicates rescue.
- אֶתְכֶ֖ם (etkhem) – Root: אתם (ʾattem); Form: Pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Direct object of the verb.
- מִיַּ֥ד (mi-yad) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “from the hand of”; Notes: Idiomatic for “from the power of.”
- מִדְיָֽן׃ (Midyan) – Root: מדין (Midyan); Form: Proper noun; Translation: “Midyan”; Notes: Refers to the enemy nation.