הַנָּבִ֞יא אֲשֶׁר־אִתֹּ֤ו חֲלֹום֙ יְסַפֵּ֣ר חֲלֹ֔ום וַאֲשֶׁ֤ר דְּבָרִי֙ אִתֹּ֔ו יְדַבֵּ֥ר דְּבָרִ֖י אֱמֶ֑ת מַה־לַתֶּ֥בֶן אֶת־הַבָּ֖ר נְאֻם־יְהוָֽה׃
“The prophet who has a dream, let him recount the dream. And the one with My word, let him speak My word in truth. What is the straw to the grain?” declares YHWH.
Morphology
- הַנָּבִ֞יא (ha-naviʾ) – Root: נבא; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the prophet”; Notes: Introduces the subject of the clause, marked by the definite article.
- אֲשֶׁר־אִתֹּו (ʾasher-ittó) – Root: את; Form: Relative particle + preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “who has”; Notes: Literally “who is with him,” idiomatic for possession.
- חֲלֹום (ḥalom) – Root: חלם; Form: Noun masculine singular; Translation: “a dream”; Notes: The object possessed by the prophet in the first clause.
- יְסַפֵּ֣ר (yesapper) – Root: ספר; Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “let him recount”; Notes: Piel form expresses intensive or deliberate recounting.
- חֲלֹום (ḥalom) – Root: חלם; Form: Noun masculine singular (repeated); Translation: “a dream”; Notes: Repetition emphasizes the contrast with true prophecy.
- וַאֲשֶׁ֤ר (va-ʾasher) – Root: אשר; Form: Conjunction + relative pronoun; Translation: “and the one who”; Notes: Introduces the contrasting clause.
- דְּבָרִי (devarai) – Root: דבר; Form: Noun masculine plural in construct with 1st person singular suffix; Translation: “My word”; Notes: Refers to YHWH’s true message.
- אִתֹּו (ittó) – Root: את; Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Indicates the possession or bearing of YHWH’s word.
- יְדַבֵּ֥ר (yedabber) – Root: דבר; Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “let him speak”; Notes: Stronger than Qal; implies clear or authoritative speech.
- דְּבָרִי (devarai) – Root: דבר; Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix (repeated); Translation: “My word”; Notes: Repetition underscores fidelity to divine revelation.
- אֱמֶת (ʾemet) – Root: אמת; Form: Noun feminine singular; Translation: “truth”; Notes: Qualifies how the word must be spoken—faithfully and truly.
- מַה־ (mah) – Root: מה; Form: Interrogative particle; Translation: “What”; Notes: Begins a rhetorical question.
- לַתֶּבֶן (la-teven) – Root: תבן; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “to the straw”; Notes: Straw symbolizes worthless content, contrasted with grain.
- אֶת־הַבָּר (et-ha-bar) – Root: ברר; Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the grain”; Notes: Represents the true, nourishing word of YHWH.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם; Form: Noun masculine singular construct + divine name; Translation: “declares YHWH”; Notes: Prophetic formula asserting divine authority.