הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲלֹ֣ומֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבֹותָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃
The ones who devise to cause My people to forget My name through their dreams which they recount, each man to his neighbor, just as their fathers forgot My name through the Baʿal.
Morphology
- הַחֹשְׁבִ֗ים (ha-ḥoshevim) – Root: חשב; Form: Definite article + Qal participle masculine plural; Translation: “the ones who devise”; Notes: Participial form indicating ongoing intent or planning.
- לְהַשְׁכִּ֤יחַ (le-hashki’aḥ) – Root: שׁכח; Form: Hiphil infinitive construct; Translation: “to cause to forget”; Notes: Indicates the goal of the scheming, with causative nuance from Hiphil stem.
- אֶת־עַמִּי (et-ʿammi) – Root: עם; Form: Definite direct object marker + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My people”; Notes: The object of the causative verb.
- שְׁמִי (shemi) – Root: שם; Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My name”; Notes: Object of forgetting, tied to covenant identity.
- בַּחֲלֹמֹתָם (ba-ḥalomotam) – Root: חלם; Form: Preposition בְּ + definite noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “through their dreams”; Notes: Means or medium of deception.
- אֲשֶׁר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause describing the dreams.
- יְסַפְּרוּ (yesapperu) – Root: ספר; Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they recount”; Notes: Intensive aspect from Piel stem, emphasizing frequent or emphatic recounting.
- אִישׁ (ish) – Root: אישׁ; Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Subject of the recounting.
- לְרֵעֵהוּ (le-reʿehu) – Root: רעע; Form: Preposition לְ + noun masculine singular in construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his neighbor”; Notes: Highlights the interpersonal spread of false dreams.
- כַּאֲשֶׁ֨ר (ka-ʾasher) – Root: אשר; Form: Preposition כְּ + relative particle; Translation: “just as”; Notes: Introduces a comparative clause with historical precedent.
- שָׁכְחוּ (shakḥu) – Root: שׁכח; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they forgot”; Notes: Refers to a past generation’s apostasy.
- אֲבֹותָם (avotam) – Root: אב; Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their fathers”; Notes: Refers to ancestors of Yisraʾel.
- אֶת־שְׁמִי (et-shemi) – Root: שם; Form: Definite direct object marker + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “My name”; Notes: Repetition emphasizes the covenantal betrayal.
- בַּבָּעַל (ba-Baʿal) – Root: בעל; Form: Preposition בְּ + definite proper noun; Translation: “through the Baʿal”; Notes: Idolatrous substitute for YHWH, indicating false worship.