Jeremiah 23:26

עַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃

Until when is there in the heart of the prophets, prophesiers of falsehood, even prophets of the deceit of their own heart?

 

Morphology

  1. עַד־מָתַ֗י (ʿad-mātay) – Root: עד / מתי; Form: Preposition + interrogative adverb; Translation: “Until when?”; Notes: A rhetorical question expressing exasperation or divine judgment.
  2. הֲיֵ֛שׁ (ha-yesh) – Root: ישׁ; Form: Interrogative particle + existential particle; Translation: “Is there?”; Notes: Introduces the main clause in question form.
  3. בְּלֵ֥ב (be-lev) – Root: לב; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “in the heart”; Notes: Construct phrase leading into the next noun.
  4. הַנְּבִאִ֖ים (han-neviʾim) – Root: נבא; Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “the prophets”; Notes: Subject of the clause; refers to the false prophets.
  5. נִבְּאֵ֣י (nibbeʾei) – Root: נבא; Form: Nifal participle masculine plural construct; Translation: “prophesiers”; Notes: Construct with “falsehood”; describes their activity.
  6. הַשָּׁ֑קֶר (ha-shāqer) – Root: שׁקר; Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “the falsehood”; Notes: Object of the construct “nibbeʾei.”
  7. וּנְבִיאֵ֖י (u-neviʾei) – Root: נבא; Form: Conjunction + noun masculine plural construct; Translation: “and prophets of”; Notes: Coordinated construct referring again to false prophets.
  8. תַּרְמִ֥ת (tarmit) – Root: תרם; Form: Noun feminine singular construct; Translation: “deceit”; Notes: Describes what they prophesy from—i.e., deceitful source.
  9. לִבָּֽם (libbam) – Root: לב; Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “their heart”; Notes: Object of the deceit—i.e., deceit arising from their own heart.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.