לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃
Therefore, behold, I am against the prophets,” declares YHWH, “who steal My words, each man from his neighbor.
Morphology
- לָכֵ֛ן (lakhen) – Root: כן; Form: Adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces the consequence or result of prior statements.
- הִנְנִ֥י (hineni) – Root: הנה; Form: Interjection with 1st person singular suffix; Translation: “Behold, I”; Notes: Emphatic self-declaration, often in divine speech.
- עַל־הַנְּבִאִ֖ים (ʿal-ha-neviʾim) – Root: נבא; Form: Preposition עַל + definite plural masculine noun; Translation: “against the prophets”; Notes: Object of divine opposition.
- נְאֻם־יְהוָ֑ה (neʾum-YHWH) – Root: נאם; Form: Construct noun + divine name; Translation: “declares YHWH”; Notes: Prophetic declaration formula indicating direct speech from YHWH.
- מְגַנְּבֵ֣י (megannevei) – Root: גנב; Form: Piel participle masculine plural construct; Translation: “who steal”; Notes: Intensive form indicates repeated or deliberate stealing.
- דְבָרַ֔י (devarai) – Root: דבר; Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “My words”; Notes: Refers to divine revelation taken without authority.
- אִ֖ישׁ (ʾish) – Root: אישׁ; Form: Noun masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Subject of the participial clause, emphasizing individual guilt.
- מֵאֵ֥ת (meʾet) – Root: את; Form: Preposition + emphatic particle; Translation: “from”; Notes: Indicates the source of the stolen words.
- רֵעֵֽהוּ (reʿeihu) – Root: רעע; Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his neighbor”; Notes: Highlights interpersonal imitation or plagiarism among false prophets.