Jeremiah 25:34

הֵילִ֨ילוּ הָרֹעִ֜ים וְזַעֲק֗וּ וְהִֽתְפַּלְּשׁוּ֙ אַדִּירֵ֣י הַצֹּ֔אן כִּֽי־מָלְא֥וּ יְמֵיכֶ֖ם לִטְבֹ֑וחַ וּתְפֹוצֹ֣ותִיכֶ֔ם וּנְפַלְתֶּ֖ם כִּכְלִ֥י חֶמְדָּֽה׃

“Howl, you shepherds, and cry out, and roll yourselves, O majestic ones of the flock! For your days are full for slaughter, and your dispersions and your falling shall be like a precious vessel.

 

Morphology

  1. הֵילִ֨ילוּ (heylilu) – Root: ילל (yalal); Form: Hifil imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Howl!”; Notes: Call to lamentation, directed at leaders.
  2. הָרֹעִ֜ים (ha-roʿim) – Root: רעה (raʿah); Form: Definite masculine plural participle; Translation: “the shepherds”; Notes: Symbolic for leaders of the people.
  3. וְזַעֲק֗וּ (ve-zaʿaqu) – Root: זעק (zaʿaq); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and cry out!”; Notes: Urgent appeal in the face of disaster.
  4. וְהִתְפַּלְּשׁוּ (ve-hitpalleshu) – Root: פלשׁ (palash); Form: Hitpael imperative 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and roll yourselves!”; Notes: A sign of mourning and despair.
  5. אַדִּירֵי (addirei) – Root: אדר (ʾadar); Form: Construct plural masculine; Translation: “majestic ones of”; Notes: Refers to the powerful or noble.
  6. הַצֹּאן (ha-tsoʾn) – Root: צאן (tsoʾn); Form: Definite noun collective feminine singular; Translation: “the flock”; Notes: Symbolic of the people under the shepherds’ care.
  7. כִּי־מָלְאוּ (ki-malʾu) – Root: מלא (maleʾ); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “for are full”; Notes: Their allotted time has come to completion.
  8. יְמֵיכֶם (yemeikhem) – Root: יום (yom); Form: Masculine plural noun + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your days”; Notes: Time of judgment or reckoning.
  9. לִטְבֹחַ (litboach) – Root: טבח (tavach); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “for slaughter”; Notes: Purpose of their judgment.
  10. וּתְפֹוצֹותִיכֶם (u-tefotsotikhem) – Root: פוץ (puts); Form: Feminine plural noun with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your dispersions”; Notes: Refers to the scattering of their people or flocks.
  11. וּנְפַלְתֶּם (u-nefalten) – Root: נפל (nafal); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and you shall fall”; Notes: Declares certain downfall.
  12. כִּכְלִי (ki-kheli) – Root: כלי (kheli); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “like a vessel of”; Notes: Comparative expression.
  13. חֶמְדָּה (ḥemdah) – Root: חמד (ḥamad); Form: Noun feminine singular; Translation: “desire” or “delight”; Notes: Symbol of something once valuable, now shattered.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.