וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ אֶל־דִּבְרֵ֣י הַנְּבִאִ֗ים הָאֹמְרִ֤ים אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תַעַבְד֖וּ אֶת־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל כִּ֣י שֶׁ֔קֶר הֵ֖ם נִבְּאִ֥ים לָכֶֽם׃
And do not listen to the words of the prophets who are speaking to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.
Morphology
- וְאַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ (veʾal-tishmeʿu) – Root: שׁמע; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural with negative particle; Translation: “and do not listen”; Notes: Imperfect used with אַל for a prohibitive command, addressing a group.
- אֶל־דִּבְרֵ֣י (ʾel-divre) – Root: דבר; Form: masculine plural construct noun with preposition אֶל; Translation: “to the words of”; Notes: Construct state indicating possession or relation to the following noun.
- הַנְּבִאִ֗ים (hannəviʾim) – Root: נבא; Form: masculine plural absolute noun with definite article; Translation: “the prophets”; Notes: Refers to those claiming prophetic authority, here in a negative context.
- הָאֹמְרִ֤ים (haʾomərim) – Root: אמר; Form: Qal participle masculine plural with definite article; Translation: “who are speaking”; Notes: Participle used for ongoing or habitual action.
- אֲלֵיכֶם֙ (ʾalekhem) – Root: אל; Form: preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the recipients of the speech.
- לֵאמֹ֔ר (leʾemor) – Root: אמר; Form: infinitive construct with preposition ל; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- לֹ֥א (loʾ) – Root: particle of negation; Form: negative particle; Translation: “not”; Notes: Used for general negation.
- תַעַבְד֖וּ (taʿavdu) – Root: עבד; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall serve” / “you will serve”; Notes: Imperfect used here within direct speech for instruction.
- אֶת־מֶ֣לֶךְ (ʾet-melekh) – Root: מלך; Form: masculine singular noun with direct object marker; Translation: “the king of”; Notes: Part of a construct chain with the following proper noun.
- בָּבֶ֑ל (Bavel) – Root: proper noun; Form: proper noun; Translation: “Babylon”; Notes: Geopolitical entity central to the historical context.
- כִּ֣י (ki) – Root: conjunction; Form: causal conjunction; Translation: “for / because”; Notes: Introduces reason or explanation.
- שֶׁ֔קֶר (sheqer) – Root: שׁקר; Form: masculine singular noun; Translation: “a lie / falsehood”; Notes: Carries moral and theological connotations of deception.
- הֵ֖ם (hem) – Root: pronoun; Form: 3rd person masculine plural independent pronoun; Translation: “they”; Notes: Subject pronoun for emphasis.
- נִבְּאִ֥ים (nibbeʾim) – Root: נבא; Form: Nifal participle masculine plural; Translation: “are prophesying”; Notes: Nifal used for passive or reflexive sense; here denoting claim to prophetic activity.
- לָכֶֽם (lakhem) – Root: ל; Form: preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to you / for you”; Notes: Indicates the audience for the prophetic utterance.