כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מִנְעִ֤י קֹולֵךְ֙ מִבֶּ֔כִי וְעֵינַ֖יִךְ מִדִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִפְעֻלָּתֵךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשָׁ֖בוּ מֵאֶ֥רֶץ אֹויֵֽב׃
Thus says YHWH: “Restrain your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work,” declares YHWH, “and they shall return from the land of the enemy.
Morphology
- כֹּה (koh) – Root: כה; Form: Adverb; Translation: “thus”; Notes: Introduces the prophetic declaration formula.
- אָמַר (ʾāmar) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “says/said”; Notes: Here in a prophetic present sense.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of Israel’s God.
- מִנְעִי (minʿî) – Root: מנע; Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “restrain”; Notes: Command directed to a feminine subject (Raḥel/Zion).
- קֹולֵךְ (qolekh) – Root: קול; Form: Noun masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your voice”; Notes: The object of the command to restrain.
- מִבֶּכִי (mi-bekhi) – Root: בכה; Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from weeping”; Notes: Denotes the cause being avoided.
- וְעֵינַיִךְ (ve-ʿeinayikh) – Root: עין; Form: Conjunction + dual noun + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and your eyes”; Notes: Subject of the next command.
- מִדִּמְעָה (mi-dimʿah) – Root: דמע; Form: Preposition מִן + noun feminine singular; Translation: “from tears”; Notes: Expresses prevention of further crying.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the command.
- יֵשׁ (yesh) – Root: ישׁ; Form: Existential particle; Translation: “there is”; Notes: Denotes existence of something.
- שָׂכָר (sakar) – Root: שׂכר; Form: Noun masculine singular; Translation: “reward”; Notes: A recompense for labor or effort.
- לִפְעֻלָּתֵךְ (lifʿullatekh) – Root: פעל; Form: Preposition לְ + noun feminine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “for your work”; Notes: Denotes the effort for which reward is given.
- נְאֻם־יְהוָה (neʾum-YHWH) – Root: נאם; Form: Noun masculine singular construct + proper divine name; Translation: “declares YHWH”; Notes: Prophetic formula of divine affirmation.
- וְשָׁבוּ (ve-shavu) – Root: שׁוב; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with prefixed conjunction; Translation: “and they shall return”; Notes: Prophetic perfect emphasizing certainty of future return.
- מֵאֶרֶץ (me-ʾerets) – Root: ארץ; Form: Preposition מִן + noun feminine singular; Translation: “from the land of”; Notes: Indicates origin of the return.
- אֹויֵב (ʾoyev) – Root: איב; Form: Noun masculine singular; Translation: “enemy”; Notes: Refers to hostile power holding them captive.