וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֨הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּתֹ֥וךְ הָעָֽם׃
And Yirmeyahu went out from Yerushalayim to go to the land of Binyamin, to receive a portion from there in the midst of the people.
Morphology
- וַיֵּצֵא (va-yetse) – Root: יצא; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went out”; Notes: Marks the action of Jeremiah departing Jerusalem.
- יִרְמְיָהוּ (Yirmeyahu) – Root: ירמיהו; Form: Proper noun; Translation: “Yirmeyahu”; Notes: The prophet Jeremiah, subject of the action.
- מִירוּשָׁלִַם (mi-Yerushalayim) – Root: ירושלם; Form: Preposition + proper noun; Translation: “from Yerushalayim”; Notes: Indicates point of departure.
- לָלֶכֶת (la-lekhet) – Root: הלך; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to go”; Notes: Purpose infinitive of movement.
- אֶרֶץ (ʾerets) – Root: ארץ; Form: Noun feminine singular in construct; Translation: “land of”; Notes: Construct with Binyamin.
- בִּנְיָמִן (Binyamin) – Root: בנימין; Form: Proper noun; Translation: “Binyamin”; Notes: Refers to the tribal territory of Benjamin.
- לַחֲלִק (la-ḥaliq) – Root: חלק; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “to receive a portion”; Notes: Indicates the purpose of the journey, often involving inheritance or division.
- מִשָּׁם (mi-sham) – Root: שם; Form: Preposition + adverb; Translation: “from there”; Notes: Locative marker referring to Binyamin’s land.
- בְּתוֹךְ (be-tokh) – Root: תוך; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the midst of”; Notes: Describes Jeremiah’s placement among the people.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם; Form: Definite noun masculine singular collective; Translation: “the people”; Notes: Refers to the population with whom Jeremiah would share or receive his portion.