אָהֳלֵיהֶ֤ם וְצֹאנָם֙ יִקָּ֔חוּ יְרִיעֹותֵיהֶ֧ם וְכָל־כְּלֵיהֶ֛ם וּגְמַלֵּיהֶ֖ם יִשְׂא֣וּ לָהֶ֑ם וְקָרְא֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם מָגֹ֖ור מִסָּבִֽיב׃
Their tents and their flocks they shall take, their curtains and all their vessels, and their camels they shall carry away for themselves, and they shall call against them: ‘Terror on every side!’
Morphology
- אָהֳלֵיהֶם (ʾaholeihem) – Root: אהל; Form: Noun masculine plural construct + 3mp suffix; Translation: “their tents”; Notes: Refers to the dwellings of nomadic tribes such as Qedar.
- וְצֹאנָם (ve-tsonam) – Root: צאן; Form: Collective noun feminine singular + 3mp suffix with conjunction; Translation: “and their flocks”; Notes: Symbol of wealth and livelihood in pastoral societies.
- יִקָּחוּ (yiqqāḥu) – Root: לקח; Form: Qal imperfect 3mp; Translation: “they shall take”; Notes: Refers to enemy forces seizing property.
- יְרִיעֹותֵיהֶם (yeriʿoteihem) – Root: ירע; Form: Noun feminine plural construct + 3mp suffix; Translation: “their curtains”; Notes: Tent coverings, part of nomadic life and identity.
- וְכָל־ (ve-khol) – Root: כל; Form: Conjunction + noun masculine singular absolute; Translation: “and all”; Notes: Introduces comprehensiveness of the plundering.
- כְּלֵיהֶם (keleihem) – Root: כלי; Form: Noun masculine plural construct + 3mp suffix; Translation: “their vessels”; Notes: General word for household goods, equipment, or weapons.
- וּגְמַלֵּיהֶם (u-gemalleihem) – Root: גמל; Form: Noun masculine plural construct + 3mp suffix with conjunction; Translation: “and their camels”; Notes: Camels, vital for desert transport and wealth, were prime spoils.
- יִשְׂאוּ (yisʾu) – Root: נשא; Form: Qal imperfect 3mp; Translation: “they shall carry away”; Notes: Denotes lifting up or removing as plunder.
- לָהֶם (lahem) – Root: ל; Form: Preposition לְ + third mp suffix; Translation: “for themselves”; Notes: Marks possession of the plunder by the invaders.
- וְקָרְאוּ (ve-qareʾu) – Root: קרא; Form: Qal perfect 3cp with conjunction; Translation: “and they shall call”; Notes: Refers to proclaiming or shouting in derision or pronouncement of judgment.
- עֲלֵיהֶם (ʿaleihem) – Root: על; Form: Preposition עַל + third mp suffix; Translation: “against them”; Notes: Directs the proclamation toward the tribes under attack.
- מָגֹור (magor) – Root: גור; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “terror”; Notes: A term associated with panic or dread, common in Jeremiah’s judgment oracles.
- מִסָּבִיב (misaviv) – Root: סבב; Form: Preposition מִן + adverb; Translation: “on every side”; Notes: Standard prophetic phrase emphasizing inescapable calamity.