וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֹֽׁו׃
And I will restore Yisraʾel to his habitation, and he shall graze on the Karmel and the Bashan, and on Mount Efrayim and the Gileʿad his soul shall be satisfied.
Morphology
- וְשֹׁבַבְתִּי (ve-shovavti) – Root: שׁוב; Form: Hifil perfect 1st person singular with vav-consecutive; Translation: “And I will restore”; Notes: YHWH is the subject, promising restoration.
- אֶת־יִשְׂרָאֵל (et-Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun with direct object marker; Translation: “Yisraʾel”; Notes: The object of restoration.
- אֶל־נָוֵהוּ (el-nawehu) – Root: נוה; Form: Preposition + noun masculine singular construct + 3rd masculine singular suffix; Translation: “to his habitation”; Notes: Indicates return to a place of dwelling and safety.
- וְרָעָה (ve-raʿah) – Root: רעה; Form: Qal perfect 3rd masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall graze”; Notes: Pastoral imagery symbolizing prosperity.
- הַכַּרְמֶל (ha-Karmel) – Root: כרמל; Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Karmel”; Notes: Fertile region symbolizing abundance.
- וְהַבָּשָׁן (ve-ha-Bashan) – Root: בשׁן; Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Bashan”; Notes: Another fertile region east of the Yarden.
- וּבְהַר (u-ve-har) – Root: הר; Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular; Translation: “and on the mountain of”; Notes: Introduces further regions of restoration.
- אֶפְרַיִם (Ephrayim) – Root: אפרים; Form: Proper noun; Translation: “Ephrayim”; Notes: Region in the northern kingdom of Yisraʾel.
- וְהַגִּלְעָד (ve-ha-Gilʿad) – Root: גלעד; Form: Proper noun with definite article; Translation: “the Gilʿad”; Notes: Fertile mountainous region east of the Yarden.
- תִּשְׂבַּע (tisbaʿ) – Root: שׂבע; Form: Qal imperfect 3rd feminine singular; Translation: “shall be satisfied”; Notes: Refers metaphorically to full contentment and blessing.
- נַפְשׁוֹ (nafsho) – Root: נפשׁ; Form: Noun feminine singular + 3rd masculine singular suffix; Translation: “his soul”; Notes: Refers to Yisraʾel’s inner being, satisfied with divine restoration.