צְא֤וּ מִתֹּוכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־נַפְשֹׁ֑ו מֵחֲרֹ֖ון אַף־יְהוָֽה׃
Go out from her, my people, and let each man escape with his life from the burning wrath of YHWH.
Morphology
- צְאוּ (tseʾu) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Go out”; Notes: A direct command to YHWH’s people to depart Babylon.
- מִתֹּוכָהּ (mi-tokhah) – Root: תּוך (tokh); Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from her midst”; Notes: Refers to leaving Babylon’s center.
- עַמִּי (ʿammi) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my people”; Notes: YHWH addresses Israel directly.
- וּמַלְּטוּ (u-malleṭu) – Root: מלט (malat); Form: Piel imperative 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and escape”; Notes: Urgent command to flee to safety.
- אִישׁ (ʾish) – Root: אישׁ (ʾish); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “each man”; Notes: Individual responsibility to act.
- אֶת (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker; Translation: [no English equivalent]; Notes: Marks the following object “his life.”
- נַפְשׁוֹ (nafsho) – Root: נפשׁ (nefesh); Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his life / soul”; Notes: Refers to saving one’s life.
- מֵחֲרוֹן (me-ḥaron) – Root: חרה (ḥarah); Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “from the burning of”; Notes: Denotes intense anger, often of YHWH.
- אַף (ʾaf) – Root: אף (ʾaf); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “wrath”; Notes: Literally “nose,” idiomatically meaning anger.
- יְהוָה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal God bringing judgment.