וַאֲרֻחָתֹ֗ו אֲרֻחַת֩ תָּמִ֨יד נִתְּנָה־לֹּ֜ו מֵאֵ֧ת מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל דְּבַר־יֹ֥ום בְּיֹומֹ֖ו עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֑ו כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃
And his meal, a continual meal, was given to him from the king of Bavel, the matter of a day in its day, until the day of his death, all the days of his life.
Morphology
- וַאֲרֻחָתֹו (va-aruḥato) – Root: ארח (araḥ); Form: Vav-consecutive + noun feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And his meal”; Notes: Refers to Yehoyakhin’s daily royal provision.
- אֲרֻחַת (aruḥat) – Root: ארח (araḥ); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “meal of”; Notes: Repetition for emphasis: regular allotment or royal ration.
- תָּמִיד (tamid) – Root: תמיד (tamid); Form: Adverb; Translation: “continual”; Notes: Indicates unbroken provision over time.
- נִתְּנָה־לֹּו (nittenah-lo) – Root: נתן (natan); Form: Niphal perfect 3rd person feminine singular + preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “was given to him”; Notes: Niphal form denotes passive reception from the king.
- מֵאֵת (meʾet) – Root: את (ʾet); Form: Preposition + noun; Translation: “from”; Notes: Introduces the agent: the giver of the daily portion.
- מֶלֶךְ־בָּבֶל (melekh-Bavel) – Root: מלך (melekh), בבל (Bavel); Form: Construct chain: noun + proper noun; Translation: “king of Bavel”; Notes: Evil-Merodakh is the referent.
- דְּבַר־יֹום (devar-yom) – Root: דבר (davar), יום (yom); Form: Construct chain: masculine singular noun + masculine singular noun; Translation: “the matter of a day”; Notes: Refers to the daily portion fixed per day.
- בְּיֹומֹו (be-yomo) – Root: יום (yom); Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in its day”; Notes: Emphasizes daily regularity of the ration.
- עַד־יֹום (ʿad-yom) – Root: עד (ʿad), יום (yom); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “until the day of”; Notes: Begins time-span conclusion.
- מֹותֹו (moto) – Root: מות (mot); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his death”; Notes: Marks the termination point of royal provision.
- כֹּל (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Introduces the total duration.
- יְמֵי (yemei) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “days of”; Notes: Genitive connector to the following noun.
- חַיָּיו (ḥayyav) – Root: חיה (ḥayah); Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his life”; Notes: Idiomatically refers to the span of his lifetime.