לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ הַגֹּויִ֑ם וּדְעִ֥י עֵדָ֖ה אֶת־אֲשֶׁר־בָּֽם׃
Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what is among them.
Morphology
- לָכֵ֖ן (lakhen) – Root: כן; Form: Conjunction/adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Signals a logical consequence of prior statements.
- שִׁמְע֣וּ (shimʿu) – Root: שׁמע; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Hear”; Notes: A call to the nations to pay attention.
- הַגֹּויִ֑ם (ha-goyim) – Root: גוי; Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the nations”; Notes: Refers to foreign peoples outside Yisraʾel.
- וּדְעִ֥י (u-deʿi) – Root: ידע; Form: Qal imperative feminine singular with vav; Translation: “and know”; Notes: Addressed to a feminine subject—likely “congregation” in the next word.
- עֵדָ֖ה (ʿedah) – Root: עדה; Form: Noun feminine singular; Translation: “congregation”; Notes: Could refer to the community of Yisraʾel or a gathering of witnesses.
- אֶת־אֲשֶׁר־בָּֽם (et-ʾasher-bam) – Root: את, אשׁר, בוא; Form: Accusative marker + relative pronoun + preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “what is among them”; Notes: Refers to the deeds, intentions, or inner corruption within Yisraʾel.