Jeremiah 8:23 (Jeremiah 9:1)

מִֽי־יִתֵּ֤ן רֹאשִׁי֙ מַ֔יִם וְעֵינִ֖י מְקֹ֣ור דִּמְעָ֑ה וְאֶבְכֶּה֙ יֹומָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֵ֖ת חַֽלְלֵ֥י בַת־עַמִּֽי׃

Who would give my head water, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people?

 

Morphology

  1. מִי־יִתֵּן (mi-yitten) – Root: נתן (natan); Form: Interrogative + Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “Who would give”; Notes: Idiomatic expression of longing or impossibility.
  2. רֹאשִׁי (roʾshi) – Root: ראשׁ (roʾsh); Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my head”; Notes: Refers metaphorically to the speaker’s whole being.
  3. מַיִם (mayim) – Root: Possibly related to מים (mayim); Form: Noun masculine dual (plurale tantum); Translation: “water”; Notes: Desired to express the abundance of tears.
  4. וְעֵינִי (ve-ʿeini) – Root: עין (ʿayin); Form: Conjunction + noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “and my eyes”; Notes: Continues the poetic expression.
  5. מְקוֹר (mekor) – Root: קיר (qar); Form: Noun masculine singular; Translation: “fountain”; Notes: Used figuratively for tear-flow.
  6. דִּמְעָה (dimʿah) – Root: דמע (damaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “tears”; Notes: Often used in contexts of mourning.
  7. וְאֶבְכֶּה (ve-evkeh) – Root: בכה (bakah); Form: Conjunction + Qal imperfect 1st person singular; Translation: “and I would weep”; Notes: Expresses continuous emotional mourning.
  8. יֹומָם (yomam) – Root: יום (yom); Form: Adverb; Translation: “daytime”; Notes: Indicates temporal extent of weeping.
  9. וָלַיְלָה (va-laylah) – Root: לילה (laylah); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and night”; Notes: Paired with יֹומָם for full duration.
  10. אֵת (ʾet) – Form: Direct object marker; Translation: [not translated]; Notes: Marks the direct object “the slain.”
  11. חַלְלֵי (ḥallelei) – Root: חלל (ḥalal); Form: Noun masculine plural construct + 1st person singular suffix; Translation: “the slain of”; Notes: Refers to casualties of war or judgment.
  12. בַת־עַמִּי (bat-ʿammi) – Root: בת (bat), עם (ʿam); Form: Construct noun + 1st person singular suffix; Translation: “daughter of my people”; Notes: Poetic term for the nation, Yisraʾel.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.