Jeremiah 9:17 (Jeremiah 9:18)

וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֨ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃

And let them hasten and lift up over us a lamentation, and let our eyes run down with tears, and our eyelids flow with water.

 

Morphology

  1. וּתְמַהֵרְנָה (u-temaheirnah) – Root: מהר (mahar); Form: Piel imperfect 3rd person feminine plural jussive with vav; Translation: “and let them hasten”; Notes: Expresses a request or command for quick action, likely referring to the mourning women.
  2. וְתִשֶּׂנָה (ve-tissenah) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural jussive with vav; Translation: “and let them lift up”; Notes: Refers to raising a lament or wail publicly.
  3. עָלֵינוּ (ʿaleinu) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “over us”; Notes: Specifies the object of the lamentation.
  4. נֶהִי (nehi) – Root: נהה (naha); Form: Noun masculine singular; Translation: “lamentation”; Notes: A dirge or mournful wail, often poetic or ritualized.
  5. וְתֵרַדְנָה (ve-teradnah) – Root: ירד (yarad); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural jussive with vav; Translation: “and let [them] run down”; Notes: Refers to tears flowing from the eyes.
  6. עֵינֵינוּ (ʿeineinu) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun feminine plural + 1st person plural suffix; Translation: “our eyes”; Notes: The subject from which the tears flow.
  7. דִּמְעָה (dimʿah) – Root: דמע (damaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “tears”; Notes: Placed appositionally to describe what descends from the eyes.
  8. וְעַפְעַפֵּינוּ (ve-ʿafʿapeinu) – Root: עפעף (ʿafʿaf); Form: Noun masculine plural + 1st person plural suffix; Translation: “and our eyelids”; Notes: Poetic term enhancing the imagery of weeping.
  9. יִזְּלוּ (yizzelu) – Root: זלל (zalal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall flow”; Notes: Describes the movement of tears or water from the eyes.
  10. מָיִם (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun masculine dual (plural in form); Translation: “water”; Notes: Used metaphorically for abundant weeping.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.