וּתְמַהֵ֕רְנָה וְתִשֶּׂ֥נָה עָלֵ֖ינוּ נֶ֑הִי וְתֵרַ֤דְנָה עֵינֵ֨ינוּ֙ דִּמְעָ֔ה וְעַפְעַפֵּ֖ינוּ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
And let them hasten and lift up over us a lamentation, and let our eyes run down with tears, and our eyelids flow with water.
Morphology
- וּתְמַהֵרְנָה (u-temaheirnah) – Root: מהר (mahar); Form: Piel imperfect 3rd person feminine plural jussive with vav; Translation: “and let them hasten”; Notes: Expresses a request or command for quick action, likely referring to the mourning women.
- וְתִשֶּׂנָה (ve-tissenah) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural jussive with vav; Translation: “and let them lift up”; Notes: Refers to raising a lament or wail publicly.
- עָלֵינוּ (ʿaleinu) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “over us”; Notes: Specifies the object of the lamentation.
- נֶהִי (nehi) – Root: נהה (naha); Form: Noun masculine singular; Translation: “lamentation”; Notes: A dirge or mournful wail, often poetic or ritualized.
- וְתֵרַדְנָה (ve-teradnah) – Root: ירד (yarad); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural jussive with vav; Translation: “and let [them] run down”; Notes: Refers to tears flowing from the eyes.
- עֵינֵינוּ (ʿeineinu) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun feminine plural + 1st person plural suffix; Translation: “our eyes”; Notes: The subject from which the tears flow.
- דִּמְעָה (dimʿah) – Root: דמע (damaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “tears”; Notes: Placed appositionally to describe what descends from the eyes.
- וְעַפְעַפֵּינוּ (ve-ʿafʿapeinu) – Root: עפעף (ʿafʿaf); Form: Noun masculine plural + 1st person plural suffix; Translation: “and our eyelids”; Notes: Poetic term enhancing the imagery of weeping.
- יִזְּלוּ (yizzelu) – Root: זלל (zalal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall flow”; Notes: Describes the movement of tears or water from the eyes.
- מָיִם (mayim) – Root: מים (mayim); Form: Noun masculine dual (plural in form); Translation: “water”; Notes: Used metaphorically for abundant weeping.