וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃
And when you offer a peace offering to YHWH, you shall offer it for your acceptance.
Morphology
- וְכִ֧י (ve-ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “And when”; Notes: Introduces a conditional clause.
- תִזְבְּח֛וּ (tizb’chu) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You offer”; Notes: Refers to the act of sacrificing.
- זֶ֥בַח (zevach) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Noun masculine singular; Translation: “A sacrifice”; Notes: Indicates an offering to YHWH.
- שְׁלָמִ֖ים (shelamim) – Root: שלם (sh-l-m); Form: Noun masculine plural; Translation: “Peace offerings”; Notes: Refers to offerings made for fellowship or thanksgiving.
- לַיהוָ֑ה (la-YHWH) – Root: הוה (h-w-h); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Indicates the offering’s recipient.
- לִֽרְצֹנְכֶ֖ם (lir’tzonkhem) – Root: רצה (r-ts-h); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “For your acceptance”; Notes: Highlights the purpose of the offering.
- תִּזְבָּחֻֽהוּ (tizbachuhu) – Root: זבח (z-b-ḥ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “You shall offer it”; Notes: Refers to the proper act of offering.