אָסֹ֨ף אֶאֱסֹ֜ף יַעֲקֹ֣ב כֻּלָּ֗ךְ קַבֵּ֤ץ אֲקַבֵּץ֙ שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥חַד אֲשִׂימֶ֖נּוּ כְּצֹ֣אן בָּצְרָ֑ה כְּעֵ֨דֶר֙ בְּתֹ֣וךְ הַדָּֽבְרֹ֔ו תְּהִימֶ֖נָה מֵאָדָֽם׃
Gathering I will surely gather you O Yaʿaqov together I will gather the remnant of Yisraʾel together I will place him like sheep of Boṣra like a flock in the midst of its pasture they shall make noise because of humankind.
Morphology
- אָסֹף (asof) — Root: אָסף (’asaf); Transliteration of root: (’asaf);
Form: Qal infinitive absolute; Translation: “Gathering”;
Notes: Infinitive absolute intensifies the following finite verb. - אֶאֱסֹף (e’esof) — Root: אָסף (’asaf); Transliteration of root: (’asaf);
Form: Qal imperfect 1cs; Translation: “I will surely gather”;
Notes: Shows YHWH’s determined future action. - יַעֲקֹב (Yaʿaqov) — Root: עקב (ʿaqav); Transliteration of root: (ʿaqav);
Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”;
Notes: Represents the covenant people Yisraʾel. - כֻּלָּךְ (kullakh) — Root: כל (kol); Transliteration of root: (kol);
Form: Noun masculine singular + suffix 2fs; Translation: “all of you”;
Notes: Addresses the nation personified as feminine. - קַבֵּץ (kabbetz) — Root: קבץ (qavats); Transliteration of root: (qavats);
Form: Piel infinitive absolute; Translation: “Gathering”;
Notes: Repetition emphasizes certainty. - אֲקַבֵּץ (’akabbetz) — Root: קבץ (qavats); Transliteration of root: (qavats);
Form: Piel imperfect 1cs; Translation: “I will gather”;
Notes: Strong declarative action. - שְׁאֵרִית (she’erit) — Root: שׁאר (sha’ar); Transliteration of root: (shaʾar);
Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the remnant of”;
Notes: The faithful survivors of Yisraʾel. - יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) — Root: שרה (sarah); Transliteration of root: (sarah);
Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”;
Notes: Covenant nation descended from Yaʿaqov. - יַחַד (yaḥad) — Root: יחד (yaḥad); Transliteration of root: (yaḥad);
Form: Adverb; Translation: “together”;
Notes: Emphasizes unified restoration. - אֲשִׂימֶנּוּ (’asimenu) — Root: שׂים (sim); Transliteration of root: (sim);
Form: Qal imperfect 1cs + suffix 3ms; Translation: “I will place him”;
Notes: “Him” refers to the collected people. - כְּצֹאן (ke-tson) — Root: צאן (tson); Transliteration of root: (tson);
Form: Preposition כְּ + noun common; Translation: “like sheep”;
Notes: Sheep imagery stresses vulnerability and unity. - בָּצְרָה (Boṣrah) — Root: בצר (batsar); Transliteration of root: (batsar);
Form: Proper noun; Translation: “Boṣrah”;
Notes: A city known for large flocks. - כְּעֵדֶר (ke-ʿeder) — Root: עדר (ʿadar); Transliteration of root: (ʿadar);
Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like a flock”;
Notes: Continues pastoral imagery. - בְּתֹוךְ (be-tokh) — Root: תוך (tokh); Transliteration of root: (tokh);
Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in the midst of”;
Notes: Describes the protected center of a pasture. - הַדָּבְרֹו (ha-davro) — Root: דבר (davar); Transliteration of root: (davar);
Form: Definite noun + suffix 3ms; Translation: “its pasture”;
Notes: Refers to a grazing place or enclosure. - תְּהִימֶנָּה (tehimenna) — Root: הום (hum); Transliteration of root: (hum);
Form: Qal imperfect 3fp; Translation: “they shall make noise”;
Notes: Describes the noisy movement of a large flock. - מֵאָדָם (me-adam) — Root: אדם (adam); Transliteration of root: (adam);
Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “because of humankind”;
Notes: The noise is stirred by the presence or approach of people.