לָכֵ֣ן יִתְּנֵ֔ם עַד־עֵ֥ת יֹולֵדָ֖ה יָלָ֑דָה וְיֶ֣תֶר אֶחָ֔יו יְשׁוּב֖וּן עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Therefore He will give them until the time she who is giving birth has borne and the remnant of his brothers shall return to the sons of Yisraʾel.
Morphology
- לָכֵן (laken) — Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “therefore”; Notes: Introduces the divine rationale for the delay.
- יִתְּנֵם (yit’tenem) — Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + suffix 3mp; Translation: “He will give them over / abandon them”; Notes: Refers to YHWH withholding deliverance for a time.
- עַד־עֵת (ʿad-ʿet) — Root: עד (ʿad) + עת (ʿet); Form: Preposition עַד + noun feminine singular; Translation: “until the time”; Notes: Sets the temporal boundary of divine abandonment.
- יֹולֵדָה (yoledah) — Root: ילד (yalad); Form: Qal participle feminine singular; Translation: “she who is giving birth”; Notes: Describes an ongoing process of labor.
- יָלָדָה (yaladah) — Root: ילד (yalad); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has borne”; Notes: Marks completion of childbirth.
- וְיֶתֶר (ve-yeter) — Root: יתר (yeter); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and the remnant”; Notes: Refers to the remaining members of the ruler’s kin.
- אֶחָיו (eḥav) — Root: אח (aḥ); Form: Noun masculine plural + suffix 3ms; Translation: “his brothers”; Notes: Indicates kinship ties around the coming ruler.
- יְשׁוּב֖וּן (yeshuvun) — Root: שוב (shuv); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall return”; Notes: Echoes prophetic themes of restoration.
- עַל־ (ʿal) — Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “upon / to”; Notes: Indicates direction toward the sons of Yisraʾel.
- בְּנֵי (benei) — Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “sons of”; Notes: Introduces the collective national identifier.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) — Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the covenant people.