תָּרֹ֥ם יָדְךָ֖ עַל־צָרֶ֑יךָ וְכָל־אֹיְבֶ֖יךָ יִכָּרֵֽתוּ׃ פ
Your hand shall be raised over your adversaries and all your enemies shall be cut off.
Morphology
- תָּרֹם (tarom) — Root: רום (rum); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular (used idiomatically for 2ms because the subject is “hand”); Translation: “shall be raised”; Notes: A prophetic declaration of exalted power exercised on behalf of the addressed individual or nation.
- יָדְךָ (yadkha) — Root: יד (yad); Form: Noun feminine singular + suffix 2ms; Translation: “your hand”; Notes: Symbol of strength, action, or victory.
- עַל (ʿal) — Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “over”; Notes: Indicates domination or triumph over opponents.
- צָרֶיךָ (tsareikha) — Root: צרר (tsarar); Form: Noun masculine plural + suffix 2ms; Translation: “your adversaries”; Notes: Represents hostile forces threatening Yisraʾel.
- וְכָל (ve-khol) — Root: כל (kol); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular construct; Translation: “and all”; Notes: Comprehensive scope of judgment.
- אֹיְבֶיךָ (oyveikha) — Root: איב (ayav); Form: Noun masculine plural + suffix 2ms; Translation: “your enemies”; Notes: Parallels “your adversaries” as those opposing the covenant people.
- יִכָּרֵתוּ (yikkaretu) — Root: כרת (karat); Form: Nifal imperfect 3mp; Translation: “shall be cut off”; Notes: A passive verb expressing complete removal or destruction.