וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃
“And it shall be in that day,” declares YHWH, “that I will cut off your horses from your midst and I will destroy your chariots.
Morphology
- וְהָיָה (ve-hayah) — Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3ms; Translation: “and it shall be”; Notes: Standard prophetic introductory formula.
- בַּיֹּום (ba-yom) — Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “in the day”; Notes: Refers to a specific time of divine action.
- הַהוּא (ha-hu) — Root: הוא (hu); Form: Definite article הַ + demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “that”; Notes: Points to a future decisive moment.
- נְאֻם (ne’um) — Root: נאם (na’am); Form: Noun masculine singular; Translation: “declaration”; Notes: Formal prophetic affirmation introducing divine speech.
- יְהוָה (YHWH) — Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Divine speaker.
- וְהִכְרַתִּי (ve-hikhratti) — Root: כרת (karat); Form: Conjunction וְ + Hiphil perfect 1cs; Translation: “and I will cut off”; Notes: YHWH actively removes military power.
- סוּסֶיךָ (susekha) — Root: סוס (sus); Form: Noun masculine plural + suffix 2ms; Translation: “your horses”; Notes: Symbol of cavalry strength.
- מִקִּרְבֶּךָ (mi-qirbekha) — Root: קרב (qerev); Form: Preposition מִן + noun masculine singular + suffix 2ms; Translation: “from your midst”; Notes: Removal from the center of national life.
- וְהַאֲבַדְתִּי (ve-ha’avadti) — Root: אבד (avad); Form: Conjunction וְ + Hiphil perfect 1cs; Translation: “and I will destroy”; Notes: Intensifies the judgment after the “cutting off.”
- מַרְכְּבֹתֶיךָ (markevotekha) — Root: רכב (rakhav); Form: Noun feminine plural + suffix 2ms; Translation: “your chariots”; Notes: Chariotry symbolizes offensive military force.