מַה־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל־יְהוָ֔ה כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹֽא־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃
What will you devise against YHWH; a complete end he makes. Not shall rise a second time trouble.
Morphology
- מַה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative pronoun; Translation: “what”; Notes: Introduces a confrontational rhetorical question.
- תְּחַשְּׁבוּן (teḥashshevun) – Root: חשב (ḥashav); Form: Piel imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you will devise / you plan”; Notes: Piel intensifies the cognitive activity—deliberate scheming.
- אֶל (el) – Root: אל (el); Form: Preposition; Translation: “against”; Notes: Marks direction of hostility toward YHWH.
- יְהוָה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Divine proper name; Translation: “YHWH”; Notes: The addressee and ultimate target of human scheming.
- כָּלָה (kalah) – Root: כלה (kalah); Form: Noun feminine singular; Translation: “complete end”; Notes: Technical prophetic term for total destruction.
- הוּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “he”; Notes: Emphatic—he himself, YHWH, performs the action.
- עֹשֶׂה (ʿoseh) – Root: עשה (asah); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “making”; Notes: Participial form presents the action as characteristic and certain.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- תָקוּם (takum) – Root: קום (qum); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall rise”; Notes: Subject is “trouble,” personified as rising again.
- פַּעֲמַיִם (paʿamayim) – Root: פעם (paʿam); Form: Noun dual; Translation: “a second time”; Notes: Expresses repetition—“twice.”
- צָרָה (tsarah) – Root: צרר (tsarar); Form: Noun feminine singular; Translation: “trouble”; Notes: Refers to calamity, distress, or affliction, here personified.