יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ בְּהֲלִיכֹתָ֑ם יְמַהֲרוּ֙ חֹֽומָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃
He will remember his nobles, they will stumble in their walking; they will hasten to her wall, and the covering is prepared.
Morphology
- יִזְכֹּר (yizkor) — Root: זכר (zakhar); Form: Qal imperfect 3ms; Translation: “he will remember”; Notes: Implies recalling nobles for urgent defense.
- אַדִּירָיו (addirayv) — Root: אדור (adir); Form: Noun masculine plural + suffix 3ms; Translation: “his nobles”; Notes: High-ranking officers or commanders.
- יִכָּשְׁלוּ (yikashlu) — Root: כשׁל (kashal); Form: Niphal imperfect 3mp; Translation: “they will stumble”; Notes: Depicts chaotic, panicked movement.
- בְּהֲלִיכֹתָם (be-halikhotam) — Root: הלך (halakh); Form: Preposition בְּ + noun feminine plural + suffix 3mp; Translation: “in their walking”; Notes: Suggests disorganized rushing.
- יְמַהֲרוּ (yemaharu) — Root: מהר (mahar); Form: Piel imperfect 3mp; Translation: “they will hasten”; Notes: Piel intensifies—urgent, hurried action.
- חֹומָתָהּ (ḥomatah) — Root: חמה (ḥomah); Form: Noun feminine singular + suffix 3fs; Translation: “her wall”; Notes: Refers to the city wall of Nineweh.
- וְ (ve) — Root: ו (vav); Form: Conjunction; Translation: “and”; Notes: Connects sequential actions.
- הֻכַן (hukan) — Root: כון (kun); Form: Hophal perfect 3ms; Translation: “is prepared”; Notes: Passive—something already made ready.
- הַסֹּכֵךְ (ha-sokhekh) — Root: סכך (sakhakh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the covering”; Notes: Possibly a protective shelter, shield, or mantlet used in siege warfare.