שַׁעֲרֵ֥י הַנְּהָרֹ֖ות נִפְתָּ֑חוּ וְהַֽהֵיכָ֖ל נָמֹֽוג׃
The gates of the rivers have been opened, and the palace melts away.
Morphology
- שַׁעֲרֵי (shaʿarei) — Root: שער (shaʿar); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “gates of”; Notes: Part of a construct chain referring to multiple gates.
- הַנְּהָרֹות (ha-neharot) — Root: נהר (nahar); Form: Preposition (definite article) הַ + noun masculine plural; Translation: “the rivers”; Notes: Likely tributaries or canals around Nineweh.
- נִפְתָּחוּ (niftaḥu) — Root: פתח (pataḥ); Form: Niphal perfect 3cp; Translation: “have been opened”; Notes: Passive sense—opened by external force, likely floodwaters.
- וְ (ve) — Root: ו (vav); Form: Conjunction; Translation: “and”; Notes: Connects two events in sequence.
- הַהֵיכָל (ha-heikhal) — Root: היכל (heikhal); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the palace”; Notes: Refers to the royal residence or temple complex.
- נָמֹוג (namog) — Root: מוג (mug); Form: Qal perfect 3ms; Translation: “melts away”; Notes: Suggests collapse or dissolution, possibly from flood damage.