וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם׃ ס
And the Qehatim, the carriers of the sanctuary, set out, and they set up the tabernacle until their arrival.
Morphology
- וְנָסְעוּ֙ (ve-nasʿu) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Conjunction with Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they set out”; Notes: Refers to the movement of the Kohathites.
- הַקְּהָתִ֔ים (ha-Qehatim) – Root: קהת (q-h-t); Form: Masculine plural noun with definite article; Translation: “The Kohathites”; Notes: Refers to the descendants of Kohath, a division of the Levites.
- נֹשְׂאֵ֖י (noseʾei) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Masculine plural active participle in construct; Translation: “The carriers of”; Notes: Indicates their role as those who carried the sanctuary.
- הַמִּקְדָּ֑שׁ (ha-mikdash) – Root: קדש (q-d-sh); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The sanctuary”; Notes: Refers to the holy items within the tabernacle.
- וְהֵקִ֥ימוּ (ve-heqimu) – Root: קום (q-w-m); Form: Conjunction with Hiphil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “And they set up”; Notes: Describes the act of erecting the tabernacle.
- אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן (et-ha-mishkan) – Root: שכן (sh-k-n); Form: Definite direct object marker with masculine singular noun; Translation: “The tabernacle”; Notes: Refers to the portable sanctuary.
- עַד־בֹּאָֽם (ʿad-boʾam) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Preposition with Qal infinitive construct and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “Until their arrival”; Notes: Indicates the time frame during which the tabernacle remained set up.