וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃
And one male goat as a sin offering, besides the regular burnt offering and its grain offering and their drink offerings.
Morphology
- וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים (useʿir-ʿizzim) – Root: שעיר (shaʿir); Form: Conjunction וּ + noun masculine singular construct; Translation: “And a male goat”; Notes: Refers to a specific animal offered as a sin offering.
- אֶחָ֖ד (eḥad) – Root: אחד (ʾḥd); Form: Adjective masculine singular; Translation: “One”; Notes: Specifies the number of the offering.
- חַטָּ֑את (ḥattat) – Root: חטא (ḥṭʾ); Form: Noun feminine singular; Translation: “As a sin offering”; Notes: Indicates the purpose of the goat in the offering.
- מִלְּבַד֙ (millevad) – Root: בדד (bdd); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “Besides”; Notes: Excludes the regular burnt offering from this specific sin offering.
- עֹלַ֣ת (ʿolat) – Root: עלה (ʿlh); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “Burnt offering”; Notes: Refers to the regular burnt offering.
- הַתָּמִ֔יד (hattamid) – Root: תמיד (tmd); Form: Noun masculine singular definite; Translation: “The regular”; Notes: Indicates the continual nature of the offering.
- וּמִנְחָתָ֖הּ (uminḥatah) – Root: מנחה (mnh); Form: Conjunction וּ + noun feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “And its grain offering”; Notes: The accompanying grain offering for the regular burnt offering.
- וְנִסְכֵּיהֶֽם (veniskēhem) – Root: נסך (nsk); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “And their drink offerings”; Notes: Refers to the prescribed liquid offerings.