וְעַמֻּדֵ֧י הֶחָצֵ֛ר סָבִ֖יב וְאַדְנֵיהֶ֑ם וִיתֵדֹתָ֖ם וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם׃
And the pillars of the courtyard all around, and their sockets, their pegs, and their cords.
Morphology
- וְעַמֻּדֵ֧י (ve-ʿamudei) – Root: עמד (ʿ-m-d); Form: Masculine plural construct noun with conjunction; Translation: “And the pillars of”; Notes: Refers to the vertical supports of the courtyard.
- הֶחָצֵ֛ר (ha-ḥatser) – Root: חצר (ḥ-ts-r); Form: Masculine singular noun with definite article; Translation: “The courtyard”; Notes: Refers to the open area surrounding the tabernacle.
- סָבִ֖יב (saviv) – Root: סבב (s-b-b); Form: Adverb; Translation: “All around”; Notes: Indicates the encompassing nature of the pillars.
- וְאַדְנֵיהֶ֑ם (ve-adneihem) – Root: אדן (ʾ-d-n); Form: Masculine plural noun with 3rd person masculine plural suffix and conjunction; Translation: “And their sockets”; Notes: Refers to the bases supporting the pillars.
- וִיתֵדֹתָ֖ם (vi-yetedotam) – Root: יתד (y-t-d); Form: Feminine plural noun with 3rd person masculine plural suffix and conjunction; Translation: “And their pegs”; Notes: Refers to stakes used for securing the structure.
- וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם׃ (u-meitreihem) – Root: מיתר (m-y-t-r); Form: Masculine plural noun with 3rd person masculine plural suffix and conjunction; Translation: “And their cords”; Notes: Refers to the ropes used for fastening.