וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מֹואָֽב׃
And they journeyed from Ovot and camped at ʿIyye-haʿAvarim, on the border of Moʾav.
Morphology
- וַיִּסְע֖וּ (va-yisʿu) – Root: נסע (nsʿ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “And they journeyed”; Notes: Describes the act of traveling from one location to another.
- מֵאֹבֹ֑ת (me-Oboth) – Root: אבת (ʾbt); Form: Preposition with proper noun; Translation: “from Oboth”; Notes: Indicates the starting point of the journey.
- וַֽיַּחֲנ֛וּ (va-yaḥanu) – Root: חנה (ḥnh); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they camped”; Notes: Refers to setting up camp.
- בְּעִיֵּ֥י (be-ʿiyei) – Root: עיי (ʿyy); Form: Preposition with noun, construct state; Translation: “at the ruins of”; Notes: Refers to the site of Iyeh-haʿAvarim.
- הָעֲבָרִ֖ים (ha-ʿAvarim) – Root: עבר (ʿvr); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “haʿAvarim”; Notes: Refers to a specific location on the eastern side of the Jordan River.
- בִּגְב֥וּל (bi-gvul) – Root: גבול (gvl); Form: Preposition with noun, singular construct; Translation: “on the border of”; Notes: Indicates the territorial boundary.
- מֹואָֽב׃ (Moav) – Root: מואב (Moav); Form: Proper noun, singular; Translation: “Moav”; Notes: Refers to the region of Moab east of the Jordan River.