וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמֹ֖ון נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תֹוצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃
And the border shall turn from Atsmon to the brook of Mitsrayim, and its outgoings shall be at the sea.
Morphology
- וְנָסַ֧ב (ve-nasav) – Root: נסב (nsb); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it shall turn”; Notes: Indicates a change in the border’s direction.
- הַגְּב֛וּל (ha-gevul) – Root: גבול (gvl); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the border”; Notes: Refers to the boundary of the land.
- מֵעַצְמֹ֖ון (me-Atsmon) – Root: עצמן (ʿtsmn); Form: Preposition with proper noun; Translation: “from Atsmonah”; Notes: A specific location on the border.
- נַ֣חְלָה (naḥlah) – Root: נחל (nḥl); Form: Noun, feminine singular; Translation: “brook”; Notes: Refers to a stream or wadi.
- מִצְרָ֑יִם (Mitsrayim) – Root: מצר (mṣr); Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt.
- וְהָי֥וּ (ve-hayu) – Root: היה (hyh); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall be”; Notes: Indicates the result of the boundary’s direction.
- תֹוצְאֹתָ֖יו (totzʾotav) – Root: יצא (ytzʾ); Form: Noun, feminine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “its outgoings”; Notes: Refers to the endpoints of the border.
- הַיָּֽמָּה׃ (ha-yamah) – Root: ים (ym); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “at the sea”; Notes: Refers to the western border.