וְנָסַ֣ב לָכֶם֩ הַגְּב֨וּל מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה והיה תֹּֽוצְאֹתָ֔יו מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְיָצָ֥א חֲצַר־אַדָּ֖ר וְעָבַ֥ר עַצְמֹֽנָה׃
And the border shall turn from the south to Maʿale ʿAqrabbim and pass to Tsin, and its outgoings shall be from the south to Qadesh Barnea; then it shall go out to Ḥatsar-addar and pass to ʿAtsmon.
Morphology
- וְנָסַ֣ב (ve-nasav) – Root: נסב (nsb); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “And it shall turn”; Notes: Indicates a change in direction.
- לָכֶם֩ (lakhem) – Root: לכם (lkm); Form: Preposition with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “for you”; Notes: Marks possession or direction.
- הַגְּב֨וּל (ha-gevul) – Root: גבול (gvl); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the border”; Notes: Refers to a territorial limit.
- מִנֶּ֜גֶב (min-negev) – Root: נגב (ngv); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “from the south”; Notes: Denotes origin or direction.
- לְמַעֲלֵ֤ה (le-maʿaleh) – Root: מעלה (mʿlh); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “to Maʿaleh”; Notes: Indicates upward movement or location.
- עַקְרַבִּים֙ (ʿAqrabbim) – Root: עקרב (ʿqrb); Form: Proper noun; Translation: “Aqrabbim”; Notes: Refers to a specific ascent.
- וְעָ֣בַר (ve-ʿavar) – Root: עבר (ʿvr); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and pass”; Notes: Indicates transition to another location.
- צִ֔נָה (Tsinah) – Root: צין (tsn); Form: Proper noun; Translation: “Tsin”; Notes: Refers to a specific wilderness area.
- והיה (ve-hayah) – Root: היה (hyh); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall be”; Notes: Introduces a future state.
- תֹּֽוצְאֹתָ֔יו (totzʾotav) – Root: יצא (ytzʾ); Form: Noun, feminine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “its outgoings”; Notes: Refers to boundary endpoints.
- לְקָדֵ֣שׁ (le-Qadesh) – Root: קדש (qdsh); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Qadesh”; Notes: Refers to a significant location in the south.
- בַּרְנֵ֑עַ (Barneaʿ) – Root: ברנע (brnʿ); Form: Proper noun; Translation: “Barneaʿ”; Notes: Refers to a wilderness area near Qadesh.
- וְיָצָ֥א (ve-yatza) – Root: יצא (ytzʾ); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and it shall go out”; Notes: Marks the boundary’s endpoint.
- חֲצַר־אַדָּ֖ר (Ḥatsar-Addar) – Root: חצר (ḥtzr) + אדר (ʾdr); Form: Proper noun; Translation: “Ḥatsar Addar”; Notes: Indicates a specific location on the border.
- וְעָבַ֥ר (ve-ʿavar) – Root: עבר (ʿvr); Form: Conjunction with Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and pass”; Notes: Continuation of boundary movement.
- עַצְמֹֽנָה׃ (Atsmonah) – Root: עצמן (ʿtsmn); Form: Proper noun; Translation: “Atsmonah”; Notes: Refers to a location near the border.