וְהֶעֱמִ֨יד הַכֹּהֵ֥ן אֶֽת־הָאִשָּׁה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וּפָרַע֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֣ן עַל־כַּפֶּ֗יהָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַזִּכָּרֹ֔ון מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ות הִ֑וא וּבְיַ֤ד הַכֹּהֵן֙ יִהְי֔וּ מֵ֥י הַמָּרִ֖ים הַמְאָֽרֲרִֽים׃
And the priest shall set the woman before YHWH, and loosen the hair of the woman’s head, and put into her hands the grain offering of memorial, which is the grain offering of jealousy. And in the priest’s hand shall be the bitter water that causes the curse.
Morphology
- וְהֶעֱמִ֨יד (veheʿemid) – Root: עמד (ʿ-m-d); Form: Hiphil perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall set”; Notes: Indicates the priest placing the woman before YHWH.
- הַכֹּהֵ֥ן (hakohen) – Root: כהן (k-h-n); Form: Noun masculine singular with definite article; Translation: “The priest”; Notes: Refers to the officiant of the ritual.
- אֶֽת־הָאִשָּׁה֮ (et-ha’ishah) – Root: אשה (ʾ-i-sh-h); Form: Definite direct object marker + noun feminine singular; Translation: “The woman”; Notes: Identifies the subject of the ritual.
- לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פני (p-n-y); Form: Preposition + noun construct; Translation: “Before”; Notes: Indicates location in relation to YHWH.
- יְהוָה֒ (YHWH) – Root: יהוה (y-h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God.
- וּפָרַע֙ (ufaraʿ) – Root: פרע (p-r-ʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall loosen”; Notes: Refers to loosening the woman’s hair.
- אֶת־רֹ֣אשׁ (et-rosh) – Root: ראש (r-ʾ-sh); Form: Definite direct object marker + noun masculine singular construct; Translation: “The head”; Notes: Refers to the woman’s head.
- הָֽאִשָּׁ֔ה (ha’ishah) – Root: אשה (ʾ-i-sh-h); Form: Noun feminine singular with definite article; Translation: “The woman”; Notes: Specifies the subject of the action.
- וְנָתַ֣ן (venatan) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall put”; Notes: Indicates placing the offering in her hands.
- עַל־כַּפֶּ֗יהָ (ʿal-kappehah) – Root: כף (k-p); Form: Preposition + noun feminine plural construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “Into her hands”; Notes: Describes the location of the grain offering.
- אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַזִּכָּרֹ֔ון (et-minḥat-hazikaron) – Root: מנחה (m-n-ḥ) + זכר (z-k-r); Form: Definite direct object marker + noun feminine singular construct + noun masculine singular construct; Translation: “The grain offering of memorial”; Notes: Identifies the type of offering.
- מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ות (minḥat-qenaʾot) – Root: מנחה (m-n-ḥ) + קנא (q-n-ʾ); Form: Noun feminine singular construct + plural noun; Translation: “The grain offering of jealousy”; Notes: Indicates the purpose of the offering.
- וּבְיַ֤ד הַכֹּהֵן֙ (uviyad-hakohen) – Root: יד (y-d); Form: Conjunction + noun feminine singular construct with definite article; Translation: “And in the priest’s hand”; Notes: Describes possession of the bitter water.
- יִהְי֔וּ (yihyu) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “Shall be”; Notes: Refers to the presence of the bitter water.
- מֵ֥י הַמָּרִ֖ים (mei-hamarim) – Root: מים (m-y-m) + מר (m-r); Form: Noun masculine plural construct + adjective masculine plural; Translation: “The bitter water”; Notes: Identifies the substance.
- הַמְאָֽרֲרִֽים (hameʾorarim) – Root: ארר (ʾ-r-r); Form: Hiphil participle masculine plural with definite article; Translation: “That causes the curse”; Notes: Qualifies the water as part of the curse ritual.