Psalm 20:9 (Psalm 20:8)

הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעֹודָֽד׃

They have bowed down and fallen, but we have risen and have stood upright.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 הֵמָּה hemmah “they” Independent pronoun mp
2 כָּרְעוּ karʿu “they bowed down” Qal perfect 3cp
3 וְנָפָלוּ ve-nafalu “and they fell” Conj וְ + Qal perfect 3cp
4 וַאֲנַחְנוּ va-ʾanaḥnu “but we” Conj וַ + independent pronoun 1cp
5 קַּמְנוּ qamnu “we rose” Qal perfect 1cp
6 וַנִּתְעֹודָד va-nitʿodad “and we stood upright” Conj וַ + Hitpael imperfect 1cp

 

Morphology

  1. הֵמָּה (hemmah) – Root: pronominal base; Root Type: Pronominal; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “They”; Notes: Emphatic pronoun highlighting the opposing group.
  2. כָּרְעוּ (karʿu) – Root: כרע (k-r-ʿ); Root Type: III-Guttural; Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person common plural; Translation: “they bowed down”; Notes: Describes collapsing or kneeling, often used of defeat in battle.
  3. וְנָפָלוּ (ve-nafalu) – Root: נפל (n-p-l); Root Type: I-Nun (weak); Binyan: Qal; Form: Conjunction וְ + perfect 3rd person common plural; Translation: “and they fell”; Notes: The verb often conveys defeat or collapse following battle.
  4. וַאֲנַחְנוּ (va-ʾanaḥnu) – Root: pronominal base; Root Type: Pronominal; Form: Conjunction וַ + independent pronoun 1st person common plural; Translation: “but we”; Notes: Sets a strong contrast between the defeated enemy and the faithful group.
  5. קַּמְנוּ (qamnu) – Root: קום (q-w-m); Root Type: Hollow (middle weak); Binyan: Qal; Form: Perfect 1st person common plural; Translation: “we rose”; Notes: Expresses recovery, rising again after adversity.
  6. וַנִּתְעֹודָד (va-nitʿodad) – Root: עוד (ʿ-w-d); Root Type: Hollow (middle weak); Binyan: Hitpael; Form: Conjunction וַ + imperfect 1st person common plural; Translation: “and we stood upright”; Notes: The reflexive Hitpael conveys strengthening or restoring oneself to a firm standing position.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.