אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתֹּ֫וחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמֹונִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
O my God, upon me my soul bows itself down; therefore I remember You from the land of Yarden and Ḥermonim, from Mount Mitsʿar.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אֱלֹהַי | ʾElohai | “my God” | N(ms) + suff 1cs |
| 2 | עָלַי | ʿalay | “upon me” | Prep עַל + suff 1cs |
| 3 | נַפְשִׁי | nafshi | “my soul” | N(fs) + suff 1cs |
| 4 | תִשְׁתֹּוחָח | tishtoḥaḥ | “bows itself down” | Hitpael imperfect 3fs |
| 5 | עַל־כֵּן | ʿal-ken | “therefore” | Prep עַל + adverb |
| 6 | אֶזְכָּרְךָ | ʾezkorkha | “I remember You” | Qal imperfect 1cs + suff 2ms |
| 7 | מֵאֶרֶץ | me-ʾerets | “from the land of” | Prep מִן + N(fs construct) |
| 8 | יַרְדֵּן | Yarden | “Yarden” | Proper noun |
| 9 | וְחֶרְמֹונִים | ve-Ḥermonim | “and Ḥermonim” | Conj וְ + Proper noun |
| 10 | מֵהַר | me-har | “from Mount of” | Prep מִן + N(ms construct) |
| 11 | מִצְעָר | Mitsʿar | “Mitsʿar” | Proper noun |
Morphology
- אֱלֹהַי (ʾElohai) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my God”; Notes: A direct address to God, opening the verse with personal appeal.
- עָלַי (ʿalay) – Root: על (ʿ-l); Root Type: I-Guttural (ע) (weak); Form: Preposition עַל + suffix 1st person common singular; Translation: “upon me”; Notes: Expresses the inward pressure or burden felt by the speaker.
- נַפְשִׁי (nafshi) – Root: נפשׁ (n-p-sh); Root Type: I-Nun (weak); Form: Noun feminine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my soul”; Notes: The inner self is the subject of the following verb.
- תִשְׁתֹּוחָח (tishtoḥaḥ) – Root: שׁוח (sh-w-ḥ); Root Type: Hollow (weak); Binyan: Hitpael; Form: Imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “bows itself down”; Notes: The reflexive stem presents the soul as collapsing inward in dejection.
- עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: על (ʿ-l) / כן (k-n); Root Type: I-Guttural (ע) (weak) / Strong; Form: Preposition עַל + adverb; Translation: “therefore”; Notes: Marks the logical response to the soul’s distress.
- אֶזְכָּרְךָ (ʾezkorkha) – Root: זכר (z-k-r); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperfect 1st person common singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “I remember You”; Notes: Memory becomes the psalmist’s deliberate act of faith.
- מֵאֶרֶץ (me-ʾerets) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Preposition מִן + noun feminine singular construct (state: construct); Translation: “from the land of”; Notes: Introduces the geographical point from which the remembrance rises.
- יַרְדֵּן (Yarden) – Root: ירדן (Yarden); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Yarden”; Notes: Refers to the Jordan region, evoking distance from the sanctuary.
- וְחֶרְמֹונִים (ve-Ḥermonim) – Root: חרמון (Ḥermon); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Conjunction וְ + proper noun masculine plural form; Translation: “and Ḥermonim”; Notes: Refers to the Ḥermon range or Ḥermon region in plural form.
- מֵהַר (me-har) – Root: הרר (h-r-r); Root Type: Geminate; Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “from Mount of”; Notes: The construct form links the mountain with the following place name.
- מִצְעָר (Mitsʿar) – Root: מצער (Mitsʿar); Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Proper noun masculine singular; Translation: “Mitsʿar”; Notes: A place name, likely denoting a lesser or smaller mountain location in the region.