Psalm 44:10 (Psalm 44:9)

אַף־֭זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־֝תֵצֵ֗א בְּצִבְאֹותֵֽינוּ׃

Indeed, You have rejected and You have humiliated us, and You do not go out with our armies.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 אַף־ af “indeed/even” Particle
2 זָנַחְתָּ zanakhta “You have rejected” Qal perfect 2ms
3 וַתַּכְלִימֵנוּ va-takhlimenu “and You have humiliated us” Conj וַ + Hiphil wayyiqtol 2ms + suff 1cp
4 וְלֹא־ ve-lo “and not” Conj וְ + neg
5 תֵצֵא tetse “You go out” Qal imperfect 2ms
6 בְּצִבְאֹותֵינוּ be-tsivotenu “with our armies” Prep בְ + N(mp) + suff 1cp

 

Morphology

  1. אַף־ (af) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Particle; Translation: “indeed/even”; Notes: Intensifies the statement, marking a contrast with earlier divine favor.
  2. זָנַחְתָּ (zanakhta) – Root: זנח (z-n-ḥ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You have rejected”; Notes: Indicates divine abandonment.
  3. וַתַּכְלִימֵנוּ (va-takhlimenu) – Root: כלם (k-l-m); Root Type: Strong; Binyan: Hiphil; Form: Conjunction וַ + wayyiqtol (narrative past) 2nd person masculine singular + suffix 1st person common plural; Translation: “and You have humiliated us”; Notes: Describes being put to shame by divine action.
  4. וְלֹא־ (ve-lo) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Conjunction וְ + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Introduces the negation of expected divine support.
  5. תֵצֵא (tetse) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Root Type: III-Aleph; Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You go out”; Notes: Refers to God accompanying armies in battle.
  6. בְּצִבְאֹותֵינוּ (be-tsivotenu) – Root: צבא (ṣ-b-ʾ); Root Type: III-Aleph; Form: Preposition בְ + noun masculine plural + suffix 1st person common plural; Translation: “with our armies”; Notes: Indicates the military forces of the speaker’s people, now lacking divine presence.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.