לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣נוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃
Why do You hide Your face, do You forget our affliction and our oppression?
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לָמָּה־ | lammah | “why” | Interrogative |
| 2 | פָנֶיךָ | panekha | “Your face” | N(mp) + suff 2ms |
| 3 | תַסְתִּיר | tastir | “You hide” | Hiphil imperfect 2ms |
| 4 | תִּשְׁכַּח | tishkaḥ | “You forget” | Qal imperfect 2ms |
| 5 | עָנְיֵנוּ | ʿonyeinu | “our affliction” | N(ms) + suff 1cp |
| 6 | וְלַחֲצֵנוּ | ve-laḥatsenu | “and our oppression” | Conj וְ + N(ms) + suff 1cp |
Morphology
- לָמָּה־ (lammah) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Interrogative particle; Translation: “why”; Notes: Introduces a question expressing distress.
- פָנֶיךָ (panekha) – Root: פנה (p-n-h); Root Type: III-He; Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your face”; Notes: Represents God’s presence or favor.
- תַסְתִּיר (tastir) – Root: סתר (s-t-r); Root Type: Strong; Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You hide”; Notes: Indicates withdrawal of visible favor.
- תִּשְׁכַּח (tishkaḥ) – Root: שׁכח (sh-kh-ḥ); Root Type: III-Guttural (ח); Binyan: Qal; Form: Imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You forget”; Notes: Expresses perceived neglect.
- עָנְיֵנוּ (ʿonyeinu) – Root: ענה (ʿ-n-h); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common plural; Translation: “our affliction”; Notes: Refers to suffering or distress.
- וְלַחֲצֵנוּ (ve-laḥatsenu) – Root: לחץ (l-ḥ-ṣ); Root Type: I-Guttural (ל/ח cluster); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular + suffix 1st person common plural; Translation: “and our oppression”; Notes: Denotes pressure, distress, or affliction.