Genesis 2:7

וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃

Gen 2:7 [Samaritan]
ויצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי אדם לנפש חיה׃
And YHWH Elohim formed Adam from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and Adam became a living soul.

Gen 2:7 [Masoretic]
וַיִּיצֶר יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָֽאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַֽיְהִי הָֽאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּֽה׃
And YHWH Elohim formed Adam from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living soul.

* translated here as Adam instead of the Man. The 70 translators (LXX) translated Adam with definite article (הָֽאָדָם) as τὸν ἄνθρωπον (the man) as that is what it means in Hebrew. Jerome follows the Septuagint.

Gen 2:7 [Targum Onkelos]
וּבְרָא יְיָ אֱלֹהִים יַת אָדָם עַפְרָא מִן אַרְעָא וּנְפַח בְּאַפּוֹהִי נִשְׁמְתָא דְּחַיֵּי וַהֲוָת בְּאָדָם לְרוּחַ מְמַלְּלָא:
And YeYa Elohim created Adam from the dust of the earth, and breathed into his nostrils the breath of life, and it became in Adam a spirit who is able to speak.

Gen 2:7 [Samaritan Targum]
יצער יהוה אלה ית האדם צעף מן אדמתה וזעף באגרין נסמת חיין והוה אנש לנפש קעימה:
And YHWH Elah created Adam from the dust of the earth, and breathed into his nostrils the breath of life, and it became in man a soul who is able to speak.

Gen 2:7 [Peshitta]
ܘܓܒܼܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܐܕܡ ܥܦܪܐ ܡܢ ܐܕܡܬܐ܂ ܘܢܦܼܚ ܒܐ̈ܦܘܗܝ ܢܫܡܬܐ ܕܚ̈ܝܐ܂ ܘܗܘܼܐ ܐܕܡ ܠܢܦܫ ܚܝܼܐ܂
And MarYA Alaha formed Adam from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living soul.

Gen 2:7 [Septuagint]
Καὶ ἔπλασεν ὁ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς, καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσαν.
And God formed the man of dust of the earth, and breathed into his face the breath of life, and the man became a living soul.

Gen 2:7 [Aquila of Sinope]
καὶ ἔπλασε Κύριος ὁ Θεὸς συν τον ανθρωπον χουν απο της χθονος, και ενεφυσησεν εν μυκτηρσιν αυτου αναπνοην ζωης· και εγενετο ο ανθρωπος εις ψυχην ζωσαν.

Gen 2:7 [Symmachus]
και ἔπλασε Κύριος ὁ Θεὸς τον Ἀδαμ χουν απο της [γης] αδαμα, και επνευσεν εις τους μυκτηρας αυτου αναπνοην ζωης· και εγενετο Ἀδαμ [ανθρωπος] εις ψυχην ζωσαν.

Gen 2:7 [Theodotion]
και ἔπλασε Κύριος ὁ Θεὸς τον Ἀδαμ χουν απο της [γης] αδαμα, και επνευσεν εις τους μυκτηρας αυτου αναπνοην ζωης· και εγενετο Ἀδαμ [ανθρωπος] εις ψυχην ζωσαν.

Gen 2:7 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et finxit Deus hominem pulverum de terrae, et insufflavit in faciem eius flatum vitae, et factus est homo in animam viventem.
And God formed man from the dust of the earth, and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.

Gen 2:7 [Vulgate]
Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae, et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae, et factus est homo in animam viventem.
And the LORD God formed man of the slime of the earth, and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.

 

וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃

And the LORD God formed the man from the dust of the ground, and He breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

 

Morphology

  1. וַיִּיצֶר֩ (vayyîṣer) – Root: יצר (y-ṣ-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, third person masculine singular; Translation: “And He formed”; Notes: Indicates the creative action of shaping or forming.
  2. יְהוָ֨ה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “LORD”; Notes: The covenant name of God.
  3. אֱלֹהִ֜ים (ʾĕlōhîm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Used to refer to the Creator in a plural of majesty.
  4. אֶת־ (ʾeṯ-) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: “the”; Notes: Marks “man” as the direct object.
  5. הָֽאָדָ֗ם (hāʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers to humanity’s representative, Adam.
  6. עָפָר֙ (ʿāfār) – Root: עפר (ʿ-p-r); Form: Noun, masculine singular; Translation: “dust”; Notes: Describes the material used in forming man.
  7. מִן־ (min-) – Root: מן (m-n); Form: Preposition; Translation: “from”; Notes: Indicates the source of the dust.
  8. הָ֣אֲדָמָ֔ה (hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the ground”; Notes: Refers to the earth as the origin of the dust.
  9. וַיִּפַּ֥ח (vayyippaḥ) – Root: נפח (n-p-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, third person masculine singular; Translation: “and He breathed”; Notes: Describes God’s action of imparting life.
  10. בְּאַפָּ֖יו (bĕʾappāw) – Root: אף (ʾ-p); Form: Noun, masculine dual construct with third person masculine singular suffix; Translation: “into his nostrils”; Notes: Indicates the specific part of the man where life was imparted.
  11. נִשְׁמַ֣ת (nišmat) – Root: נשמה (n-š-m); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the breath of”; Notes: Refers to the divine breath that imparts life.
  12. חַיִּ֑ים (ḥayyîm) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “life”; Notes: Describes the vitality given to man.
  13. וַֽיְהִ֥י (vayĕhî) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, third person masculine singular; Translation: “and he became”; Notes: Indicates the transition to being a living being.
  14. הָֽאָדָ֖ם (hāʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers again to Adam as the subject.
  15. לְנֶ֥פֶשׁ (lĕnep̄eš) – Root: נפש (n-p-š); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a being”; Notes: Describes the personhood of man.
  16. חַיָּֽה (ḥayyāh) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “living”; Notes: Emphasizes the life imparted by God.

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.