Genesis 6:1

ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם׃

Gen 6:1 [Samaritan]
ויהי כי החל האדם לרב על פני האדמה ובנות ילדו להם׃
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them.

Gen 6:1 [Masoretic]
וַֽיְהִי כִּֽי־הֵחֵל הָֽאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָֽאֲדָמָה וּבָנֹות יֻלְּדוּ לָהֶֽם׃
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them.

Gen 6:1 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה כַּד שָׁרִיאוּ בְּנֵי אֵינָשָׁא לְמִסְגֵּי עַל אַפֵּי אַרְעָא וּבְנָתָא אִיתְיְלִידָא לְהוֹן:
And it came to pass, when the sons of men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them.

Gen 6:1 [Samaritan Targum]
:
.

Gen 6:1 [Peshitta]
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܪܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܠܡܣܓܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ܂ ܘܒܢܬ̈ܐ ܐܬܝܠܕ ܠܗܘܢ܂
And it came to pass, when the sons of men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them.

Gen 6:1 [Septuagint]
Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤρξαντο οἱ ἄνθρωποι πολλοὶ γίνεσθαι ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ θυγατέρες ἐγενήθησαν αὐτοῖς·
And it came to pass when men began to become many on the earth, and daughters were born to them;

Gen 6:1 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et factum est, postquam coeperunt homines multi fieri super terram, et filliae natae sunt illis.
And it came to pass, when men began to become many on the earth, and daughters were born to them.

Gen 6:1 [Vulgate]
Cumque coepissent homines multiplicari super terram, et filias procreassent,
And when men began to be multiplied on the earth, and daughters were born to them,

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.