כִּ֣י שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים יָֽשַׁב־שָׁ֥ם יֹואָ֖ב וְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־הִכְרִ֥ית כָּל־זָכָ֖ר בֶּאֱדֹֽום׃
For six months Yoʾav remained there, and all Yisraʾel, until he had cut off every male in Edom.
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (k.i); Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces an explanatory or causal clause.
- שֵׁ֧שֶׁת (sheshet) – Root: ששׁ (sh.sh); Form: Numeral, masculine construct form; Translation: “six”; Notes: Construct form indicating association with a following noun.
- חֳדָשִׁ֛ים (ḥodashim) – Root: חדשׁ (ḥ.d.sh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “months”; Notes: Completes the time expression “six months.”
- יָֽשַׁב־שָׁ֥ם (yashav-sham) – Root: ישׁב (y.sh.b); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + adverb; Translation: “he dwelled there”; Notes: Refers to Yoʾav’s extended presence in Edom.
- יֹואָ֖ב (Yoʾav) – Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Subject of the verb “dwelt.”
- וְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל (ve-khol-Yisraʾel) – Root: כל (k.l) + ישראל (y.s.r.ʾ.l); Form: Conjunction + noun phrase; Translation: “and all Yisraʾel”; Notes: Yoʾav’s army or forces accompanying him.
- עַד־הִכְרִ֥ית (ʿad-hikhrit) – Root: כרת (k.r.t); Form: Preposition + Hifil infinitive construct; Translation: “until he had cut off”; Notes: Indicates goal or completion of action.
- כָּל־זָכָ֖ר (kol-zakhar) – Root: זכר (z.k.r); Form: Noun phrase, masculine singular with “kol”; Translation: “every male”; Notes: Indicates complete extermination of males.
- בֶּאֱדֹֽום (be-ʾEdom) – Root: אדום (ʾ.d.w.m); Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Edom”; Notes: Specifies the region where the action took place.