וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שֹׁושָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃
And on the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was completed.
Morphology
- וְעַ֛ל (veʿal) – Root: על (ʿal); Form: Conjunction + preposition; Translation: “and on”; Notes: Introduces the location of the decorative feature.
- רֹ֥אשׁ (rosh) – Root: ראש (rosh); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “top of”; Notes: Refers to the top part of the pillars.
- הָעַמּוּדִ֖ים (haʿammudim) – Root: עמד (ʿamad); Form: Definite noun, masculine plural; Translation: “the pillars”; Notes: Refers to the two bronze pillars before the temple.
- מַעֲשֵׂ֣ה (maʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “a work of”; Notes: Describes the craftsmanship or design atop the pillars.
- שֹׁושָׁ֑ן (shoshan) – Root: שׁושׁן (shoshan); Form: Noun, masculine singular; Translation: “lily”; Notes: Refers to a lily-shaped decorative motif.
- וַתִּתֹּ֖ם (vattittom) – Root: תם (tamam); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and it was completed”; Notes: Feminine subject refers to the word *melakhet*, “work.”
- מְלֶ֥אכֶת (meleʾkhet) – Root: מלאכה (melakhah); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the work of”; Notes: Refers to the craftsmanship or building process.
- הָעַמּוּדִֽים (haʿammudim) – Root: עמד (ʿamad); Form: Definite noun, masculine plural; Translation: “the pillars”; Notes: The object whose construction or decoration was completed.