וְעַֽל־הַמִּסְגְּרֹ֞ות אֲשֶׁ֣ר בֵּ֣ין הַשְׁלַבִּ֗ים אֲרָיֹ֤ות בָּקָר֙ וּכְרוּבִ֔ים וְעַל־הַשְׁלַבִּ֖ים כֵּ֣ן מִמָּ֑עַל וּמִתַּ֨חַת֙ לַאֲרָיֹ֣ות וְלַבָּקָ֔ר לֹיֹ֖ות מַעֲשֵׂ֥ה מֹורָֽד׃
And on the panels that were between the frames were lions, oxen, and keruvim; and on the frames likewise above; and beneath the lions and the oxen were wreaths of hammered work.
Morphology
- וְעַֽל־הַמִּסְגְּרֹ֞ות (veʿal-hamisgerot) – Root: סגר (sagar); Form: Conjunction + preposition + definite noun, feminine plural; Translation: “and on the panels”; Notes: Decorative side panels of the stand.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Introduces the relative clause.
- בֵּ֣ין (bein) – Root: בין (bein); Form: Preposition; Translation: “between”; Notes: Indicates spatial relation.
- הַשְׁלַבִּ֗ים (hashlabim) – Root: שׁלב (shlav); Form: Definite noun, masculine plural; Translation: “the frames” or “crossbars”; Notes: Structural supports.
- אֲרָיֹ֤ות (arayot) – Root: ארה (aryeh); Form: Noun, feminine plural; Translation: “lions”; Notes: Decorative motifs.
- בָּקָר֙ (baqar) – Root: בקר (baqar); Form: Noun, masculine singular collective; Translation: “oxen”; Notes: Symbolic imagery.
- וּכְרוּבִ֔ים (ukeruvim) – Root: כרב (keruv); Form: Conjunction + noun, masculine plural; Translation: “and keruvim”; Notes: Angelic figures used in sacred art.
- וְעַל־הַשְׁלַבִּ֖ים (veʿal-hashlabim) – Root: שׁלב (shlav); Form: Conjunction + preposition + definite noun, masculine plural; Translation: “and on the frames”; Notes: Placement of decorations.
- כֵּ֣ן (ken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “likewise”; Notes: Indicates repetition or similar placement.
- מִמָּ֑עַל (mimmāʿal) – Root: מעל (maʿal); Form: Preposition; Translation: “above”; Notes: Indicates location above the images.
- וּמִתַּ֨חַת (umit-taḥat) – Root: תחת (taḥat); Form: Conjunction + preposition; Translation: “and beneath”; Notes: Opposite spatial direction to above.
- לַאֲרָיֹ֣ות (laʾarayot) – Root: ארה (aryeh); Form: Preposition + noun, feminine plural; Translation: “to the lions” / “beneath the lions”; Notes: Object of the preposition.
- וְלַבָּקָ֔ר (vela-baqar) – Root: בקר (baqar); Form: Conjunction + preposition + noun, masculine singular collective; Translation: “and to the oxen”; Notes: In the same position as the lions.
- לֹיֹ֖ות (loyot) – Root: לוה (lavah); Form: Noun, feminine plural; Translation: “wreaths”; Notes: Decorative chain-like or circular designs.
- מַעֲשֵׂ֥ה (maʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “work of”; Notes: Introduces type of craftsmanship.
- מֹורָֽד (morad) – Root: ירד (yarad); Form: Noun, masculine singular; Translation: “hammered”; Notes: Possibly from *yarad*, indicating a hammered or beaten metalwork technique.