אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לֹ֑ו וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
That which You kept for Your servant Dawid my father, what You spoke to him—You spoke with Your mouth, and with Your hand You fulfilled it, as it is this day.
Morphology
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that / which”; Notes: Introduces the relative clause.
- שָׁמַ֗רְתָּ (shamarta) – Root: שׁמר; Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You kept”; Notes: Refers to fulfilling or upholding a promise.
- לְעַבְדְּךָ֙ (leʿavdekha) – Root: עבד; Form: Preposition + masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for Your servant”; Notes: Refers to Dawid as YHWH’s servant.
- דָּוִ֣ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: The king to whom YHWH made a promise.
- אָבִ֔י (avi) – Root: אב; Form: Masculine singular noun with 1st person singular suffix; Translation: “my father”; Notes: Spoken by Shelomoh, referring to Dawid.
- אֵ֥ת (et) – Root: את; Form: Direct object marker; Translation: [no translation]; Notes: Marks the following clause as object of “You kept.”
- אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ (ʾasher-dibbarta) – Root: דבר; Form: Relative pronoun + Piel perfect 2nd person masculine singular; Translation: “what You spoke”; Notes: Strong or deliberate speech act.
- לֹ֑ו (lo) – Root: לו; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Dawid.
- וַתְּדַבֵּ֥ר (vattedabber) – Root: דבר; Form: Wayyiqtol (narrative past) Piel imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “and You spoke”; Notes: Reemphasizes divine speech from earlier.
- בְּפִ֛יךָ (befikha) – Root: פה; Form: Preposition + masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with Your mouth”; Notes: Emphasizes literal spoken word of YHWH.
- וּבְיָדְךָ֥ (uvyadekha) – Root: יד; Form: Conjunction + preposition + feminine singular noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and with Your hand”; Notes: Contrasts divine speech and divine action.
- מִלֵּ֖אתָ (milleta) – Root: מלא; Form: Piel perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You fulfilled”; Notes: Intensive form, emphasizing completion.
- כַּיֹּ֥ום (ka-yom) – Root: יום; Form: Preposition + masculine singular noun; Translation: “as the day”; Notes: Refers to the present time.
- הַזֶּֽה (hazzeh) – Root: זה; Form: Definite article + demonstrative masculine singular; Translation: “this”; Notes: Together with “day” forms the phrase “this day.”