וְהִ֖יא מָ֣רַת נָ֑פֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּ֥ל עַל־יְהוָ֖ה וּבָכֹ֥ה תִבְכֶּֽה׃
And she was bitter of soul, and she prayed to YHWH and wept bitterly.
Morphology
- וְהִ֖יא (ve-hi) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, 3rd person feminine singular; Translation: “And she”; Notes: Refers to Ḥannah.
- מָ֣רַת (marat) – Root: מרר (marar); Form: Adjective, feminine singular construct; Translation: “bitter”; Notes: Describes her emotional state.
- נָ֑פֶשׁ (nefesh) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun, feminine singular; Translation: “soul”; Notes: Indicates deep distress.
- וַתִּתְפַּלֵּ֥ל (vatitpalel) – Root: פלל (palal); Form: Hitpaʿel wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine singular; Translation: “and she prayed”; Notes: Reflexive verb indicating earnest prayer.
- עַל־יְהוָ֖ה (ʿal-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to YHWH”; Notes: The object of her prayer.
- וּבָכֹ֥ה (u-vakho) – Root: בכה (bakah); Form: Qal infinitive absolute; Translation: “and weeping”; Notes: Used for intensification.
- תִבְכֶּֽה (tivkeh) – Root: בכה (bakah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “she wept”; Notes: Reinforces continuous weeping.