וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃
And he captured Agag, king of ʿAmaleq, alive, but all the people he devoted to destruction by the edge of the sword.
Morphology
- וַיִּתְפֹּ֛שׂ (vayyitpos) – Root: תפש (tapas); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he captured”; Notes: Describes the act of seizing.
- אֶת־אֲגַ֥ג (ʾet-ʾAgag) – Root: אגג (ʾAgag); Form: Proper noun, masculine singular, with direct object marker; Translation: “Agag”; Notes: Name of the Amaleqite king.
- מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק (melekh-ʿAmaleq) – Root: מלך (melekh) + עמלק (ʿAmaleq); Form: Noun construct, masculine singular; Translation: “king of Amaleq”; Notes: Title of Agag.
- חָ֑י (ḥay) – Root: חיה (ḥayah); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “alive”; Notes: Indicates that Agag was taken alive.
- וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם (ve-ʾet-kol-haʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Noun, masculine singular, definite, with direct object marker; Translation: “but all the people”; Notes: Contrasts with Agag.
- הֶחֱרִ֥ים (heḥerim) – Root: חרם (ḥaram); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he devoted to destruction”; Notes: Indicates an act of total annihilation.
- לְפִי־חָֽרֶב (lefi-ḥarev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “by the edge of the sword”; Notes: A common phrase for execution by the sword.