1 Samuel 18:20

וַתֶּאֱהַ֛ב מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֶת־דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֔וּל וַיִּשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינָֽיו׃

And Mikhal, the daughter of Shaʾul, loved Dawid, and they told Shaʾul, and the matter was right in his eyes.

 

Morphology

  1. וַתֶּאֱהַ֛ב (va-teʾeháv) – Root: אהב (ʾahav); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she loved”; Notes: Expresses continuous affection.
  2. מִיכַ֥ל (Mikhal) – Root: מיכל (Mikhal); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Mikhal”; Notes: The subject of the verb, daughter of Shaʾul.
  3. בַּת־שָׁא֖וּל (bat-Shaʾul) – Root: בת (bat) + שאל (shaʾal); Form: Construct noun phrase, feminine singular; Translation: “the daughter of Shaʾul”; Notes: Indicates familial relation.
  4. אֶת־דָּוִ֑ד (ʾet-Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with direct object marker; Translation: “Dawid”; Notes: The object of Mikhal’s love.
  5. וַיַּגִּ֣דוּ (va-yaggídu) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “And they told”; Notes: Indicates an announcement.
  6. לְשָׁא֔וּל (le-Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Shaʾul”; Notes: The recipient of the information.
  7. וַיִּשַׁ֥ר (va-yishár) – Root: ישר (yashar); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And it was right”; Notes: Expresses approval.
  8. הַדָּבָ֖ר (ha-davár) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the matter”; Notes: Refers to Mikhal’s love for Dawid.
  9. בְּעֵינָֽיו (be-ʿeináv) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, feminine dual with 3rd person masculine singular suffix, prepositional construct; Translation: “in his eyes”; Notes: Expression denoting approval.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.