וַיְהִ֥י שָׁא֖וּל עֹון אֶת־דָּוִ֑ד מֵהַיֹּ֥ום הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃ ס
And Shaʾul was watching Dawid from that day and onward.
Morphology
- וַיְהִ֥י (va-yehí) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he was”; Notes: Marks a narrative transition.
- שָׁא֖וּל (Shaʾul) – Root: שאל (shaʾal); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: Refers to the first king of Yisraʾel.
- עֹון (ʿavon) – Root: עון (ʿavon); Form: Noun, masculine singular; Translation: “watching”; Notes: May indicate observing or harboring enmity.
- אֶת־דָּוִ֑ד (ʾet-Dawíd) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular with direct object marker; Translation: “Dawid”; Notes: Direct object of Shaʾul’s observation.
- מֵהַיֹּ֥ום (me-ha-yóm) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular, definite with preposition; Translation: “from the day”; Notes: Indicates the starting point of the action.
- הַה֖וּא (ha-hú) – Root: הוא (hu); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “that”; Notes: Specifies a particular day.
- וָהָֽלְאָה (va-halʾáh) – Root: הל״ך (halakh); Form: Adverb; Translation: “and onward”; Notes: Indicates continuation into the future.