וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִשָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מֹואָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר אֶל־מֶ֣לֶךְ מֹואָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֤י וְאִמִּי֙ אִתְּכֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖י אֱלֹהִֽים׃
And Dawid went from there to Mitzpe of Moʾav, and he said to the king of Moʾav, “Let my father and my mother come out with you until I know what God will do for me.”
Morphology
- וַיֵּ֧לֶךְ (vayyēlek) – Root: הלך (hālak); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Sequential narrative verb.
- דָּוִ֛ד (Dāwid) – Root: דוד (Dāwid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- מִשָּׁ֖ם (mishshām) – Root: שם (shām); Form: Preposition + adverb; Translation: “from there”; Notes: Indicates movement away.
- מִצְפֵּ֣ה (Mitzpēh) – Root: מצפה (mitzpeh); Form: Proper noun; Translation: “Mitzpeh”; Notes: A location.
- מֹואָ֑ב (Moʾav) – Root: מואב (Moʾav); Form: Proper noun; Translation: “Moʾav”; Notes: Refers to the land of Moʾav.
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר (ʾāmar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces speech.
- אֶל־מֶ֣לֶךְ (ʾel-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “to the king of”; Notes: Directs the speech.
- מֹואָ֗ב (Moʾav) – Root: מואב (Moʾav); Form: Proper noun; Translation: “Moʾav”; Notes: Refers to the Moabite ruler.
- יֵֽצֵא־נָ֞א (yētzē-nā) – Root: יצא (yātzā); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular + cohortative particle; Translation: “Let come out”; Notes: Expresses polite request.
- אָבִ֤י (ʾāvi) – Root: אב (ʾāv); Form: Noun, masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my father”; Notes: Direct object.
- וְאִמִּי֙ (wə-ʾimmī) – Root: אם (ʾēm); Form: Conjunction + noun, feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “and my mother”; Notes: Additional object.
- אִתְּכֶ֔ם (ʾittəḵem) – Root: את (ʾitt); Form: Preposition + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “with you”; Notes: Specifies accompaniment.
- עַ֚ד (ʿad) – Root: עד (ʿad); Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Introduces temporal clause.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾăsher) – Root: אשר (ʾăsher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces dependent clause.
- אֵדַ֔ע (ʾēdaʿ) – Root: ידע (yādaʿ); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I know”; Notes: Refers to future realization.
- מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖י (mah-yaʿăśeh-lī) – Root: עשה (ʿāsāh); Form: Interrogative pronoun + Qal imperfect 3rd person masculine singular + preposition + 1st person singular suffix; Translation: “what He will do for me”; Notes: Anticipates divine action.
- אֱלֹהִֽים׃ (ʾĕlōhīm) – Root: אלהים (ʾĕlōhīm); Form: Noun, masculine plural (with singular meaning); Translation: “Elohim”; Notes: Refers to God.