וַיַּנְחֵ֕ם אֶת־פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב וַיֵּשְׁב֣וּ עִמֹּ֔ו כָּל־יְמֵ֥י הֱיֹות־דָּוִ֖ד בַּמְּצוּדָֽה׃ ס
And he brought them before the king of Moʾav, and they dwelt with him all the days that Dawid was in the stronghold.
Morphology
- וַיַּנְחֵ֕ם (vayyanchēm) – Root: נחה (nāchah); Form: Hifil wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he brought them”; Notes: Causative form indicating leading or presenting.
- אֶת־פְּנֵ֖י (ʾet-pənē) – Root: פנים (pānīm); Form: Direct object marker + noun, masculine plural construct; Translation: “before”; Notes: Indicates presence before someone.
- מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב (melekh Moʾav) – Root: מלך (melekh) + מואב (Moʾav); Form: Noun, masculine singular construct + proper noun; Translation: “the king of Moʾav”; Notes: Specifies the ruler.
- וַיֵּשְׁב֣וּ (vayyēshəvū) – Root: ישב (yāshav); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they dwelt”; Notes: Action of residing.
- עִמֹּ֔ו (ʿimmō) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Indicates company.
- כָּל־יְמֵ֥י (kol-yəmē) – Root: יום (yōm); Form: Noun, masculine plural construct with “kol”; Translation: “all the days of”; Notes: Duration of time.
- הֱיֹות־דָּוִ֖ד (həyōt-Dāwid) – Root: היה (hāyāh); Form: Infinitive construct + proper noun; Translation: “the being of Dawid”; Notes: Marks the time of his stay.
- בַּמְּצוּדָֽה׃ (ba-mətsūdāh) – Root: מצודה (mətsūdāh); Form: Preposition + noun, feminine singular definite; Translation: “in the stronghold”; Notes: Indicates the place of refuge.