לְכוּ־נָ֞א הָכִ֣ינוּ עֹ֗וד וּדְע֤וּ וּרְאוּ֙ אֶת־מְקֹומֹו֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְלֹ֔ו מִ֥י רָאָ֖הוּ שָׁ֑ם כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔י עָרֹ֥ום יַעְרִ֖ם הֽוּא׃
Go now, prepare yet further, and know and see his place where his foot shall be, who has seen him there, for it was said to me that he is very cunning.
Morphology
- לְכוּ־נָ֞א (lekhu-na) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative masculine plural with particle; Translation: “Go now”; Notes: Urgent command.
- הָכִ֣ינוּ (hakhinu) – Root: כון (kun); Form: Hifil imperative masculine plural; Translation: “prepare”; Notes: Causative action.
- עֹ֗וד (ʿod) – Root: עוד (ʿod); Form: Adverb; Translation: “yet further”; Notes: Emphasizes additional preparation.
- וּדְע֤וּ (udeʿu) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and know”; Notes: Command to acquire knowledge.
- וּרְאוּ֙ (ureʾu) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “and see”; Notes: Command to observe.
- אֶת־מְקֹומֹו֙ (et-məqomo) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his place”; Notes: Refers to Dawid’s location.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “where”; Notes: Introduces clause.
- תִּֽהְיֶ֣ה (tihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be”; Notes: Refers to Dawid’s movements.
- רַגְלֹ֔ו (raglo) – Root: רגל (regel); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his foot”; Notes: Indicates his steps or location.
- מִ֥י (mi) – Root: מי (mi); Form: Interrogative pronoun; Translation: “who”; Notes: Asks about a person.
- רָאָ֖הוּ (raʾahu) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “has seen him”; Notes: Past action.
- שָׁ֑ם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Indicates place.
- כִּ֚י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a reason.
- אָמַ֣ר (ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “it was said”; Notes: Reported speech.
- אֵלַ֔י (elai) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates recipient of the message.
- עָרֹ֥ום (ʿarom) – Root: ערם (ʿaram); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “very cunning”; Notes: Describes Dawid.
- יַעְרִ֖ם (yaʿrim) – Root: ערם (ʿaram); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he acts cunningly”; Notes: Causative nuance.
- הֽוּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: Pronoun, 3rd person masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers to Dawid.