וַיַּדְבְּק֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים אֶת־שָׁא֖וּל וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיַּכּ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים אֶת־יְהֹונָתָ֧ן וְאֶת־אֲבִינָדָ֛ב וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ בְּנֵ֥י שָׁאֽוּל׃
And the Pelishtim pursued Shaʾul and his sons, and the Pelishtim struck Yehonatan, and Avinadav, and Malki-shuʿa, the sons of Shaʾul.
Morphology
- וַיַּדְבְּק֣וּ (va-yadbəqu) – Root: דבק; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “And they pursued”; Notes: Indicates pursuit or close following.
- פְלִשְׁתִּ֔ים (Pəlištim) – Root: פלשת; Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- אֶת־שָׁא֖וּל (et-Shaʾul) – Root: שאול; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: Refers to King Saul.
- וְאֶת־בָּנָ֑יו (ve-et-banav) – Root: בן; Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his sons”; Notes: Refers to Saul’s sons.
- וַיַּכּ֣וּ (va-yakku) – Root: נכה; Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “And they struck”; Notes: Describes the act of striking or killing.
- פְלִשְׁתִּ֗ים (Pəlištim) – Root: פלשת; Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־יְהֹונָתָ֧ן (et-Yehonatan) – Root: יהונתן; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yehonatan”; Notes: The son of Shaʾul.
- וְאֶת־אֲבִינָדָ֛ב (ve-et-Avinadav) – Root: אבינדב; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “and Avinadav”; Notes: Another son of Shaʾul.
- וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ (ve-et-Malki-Šuaʿ) – Root: מלכי־שוע; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “and Malki-Shuaʿ”; Notes: The third son of Shaʾul mentioned here.
- בְּנֵ֥י (bənei) – Root: בן; Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “sons of”; Notes: Introduces the relationship to Shaʾul.
- שָׁאֽוּל׃ (Šaʾul) – Root: שאול; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: Identifies the father of the slain sons.